Насколько правильно называть националистов УПА повстанцами? Например, как на этой фотке: http://waralbum.ru/197624/
УПА, конечно, расшифровывается, как "повстанческая", но одновременно это и "армия". Не называть же этих убийц военнослужащими. А повстанец - это ближе к партизану, к союзнику. Может правильнее "боевики"? Инет подсказывает, что Решением Верховного Суда Российской Федерации от 17.11.2014 Украинская повстанческая армия была признана экстремистской организацией.
Исправлено.
Исправлено
Оперативно! )))
Исправлено
Оперативно! )))
Ну, если брать отсчет с 2014-го, то не очень))
Насколько правильно называть националистов УПА повстанцами? Например, как на этой фотке: http://waralbum.ru/197624/
УПА, конечно, расшифровывается, как "повстанческая", но одновременно это и "армия". Не называть же этих убийц военнослужащими. А повстанец - это ближе к партизану, к союзнику. Может правильнее "боевики"? Инет подсказывает, что Решением Верховного Суда Российской Федерации от 17.11.2014 Украинская повстанческая армия была признана экстремистской организацией.Исправлено.
Ну тогда надо подкорректировать и вот эти фото
http://waralbum.ru/197632/
http://waralbum.ru/197126/
http://waralbum.ru/217928/
Насколько правильно называть националистов УПА повстанцами? Например, как на этой фотке: http://waralbum.ru/197624/
УПА, конечно, расшифровывается, как "повстанческая", но одновременно это и "армия". Не называть же этих убийц военнослужащими. А повстанец - это ближе к партизану, к союзнику. Может правильнее "боевики"? Инет подсказывает, что Решением Верховного Суда Российской Федерации от 17.11.2014 Украинская повстанческая армия была признана экстремистской организацией.Исправлено.
Ну тогда надо подкорректировать и вот эти фото
http://waralbum.ru/197632/
http://waralbum.ru/197126/
http://waralbum.ru/217928/
Исправлено.
http://waralbum.ru/326752/
Шестой справа во втором ряду (правая "офицерская" прямоугольная фотография) - лейтенант Сарбаев Николай Михайлович. В навигацию 42 года был лоцманом на "Щорсе", поскольку знал фарватер (до войны ходил по маршруту Горький - Астрахань на "Грибоедове") . В навигацию 43 года - командир БЧ 2.
Фото сделано после 31 октября 1942г.
1. http://waralbum.ru/331541/
http://waralbum.ru/331533/
В описании слово Люфтваффе два раза использовано.
- Название города, как и вообще все случаи употребления сдвоенных гласных в нидерландском, читается просто как "Делен"
https://yandex.ru/maps/?source=serp_navig&mode=search&text=%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%20%D0%BD%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%8B&sll=5.896712%2C52.066301
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F
Если кто Википедией брезгует: https://rosreestr.ru/upload/Doc/21-upr/instrukcii/%D0%98%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F%20%D0%BF%D0%BE%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D1%87%D0%B5%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%D1%85%20%D0%B3%D0%B5%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85%20%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%BE%D0%B2.pdf
- Стоило бы приписать, что машины из 6-й эскадрильи упомянутой эскадры. Об этом свидетельствует приведённое сорк. наименование авиачасти - 6./NJG 1
Каюсь, в имени Черчилля букву Н пропустил
Пропущена буква - "воеНно-морской"
1. http://waralbum.ru/331541/
http://waralbum.ru/331533/В описании слово Люфтваффе два раза использовано.
- Название города, как и вообще все случаи употребления сдвоенных гласных в нидерландском, читается просто как "Делен"
https://yandex.ru/maps/?source=serp_navig&mode=search&text=%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%20%D0%BD%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%8B&sll=5.896712%2C52.066301
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F
Если кто Википедией брезгует: https://rosreestr.ru/upload/Doc/21-upr/instrukcii/%D0%98%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F%20%D0%BF%D0%BE%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D1%87%D0%B5%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%D1%85%20%D0%B3%D0%B5%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85%20%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%BE%D0%B2.pdf
- Стоило бы приписать, что машины из 6-й эскадрильи упомянутой эскадры. Об этом свидетельствует приведённое сорк. наименование авиачасти - 6./NJG 1Каюсь, в имени Черчилля букву Н пропустил
Пропущена буква - "воеНно-морской"
Описки поправлены. Спасибо. По фотографиям http://waralbum.ru/331541/ http://waralbum.ru/331533/ http://waralbum.ru/332127/
корректировки внесены коллегой Евгением примерно в пол 11-го утра.
Фото Штурмовик «Бофайтер» Королевских ВВС Великобритании на аэродроме
http://waralbum.ru/331424/
Изначально "Бофайтер создавался как тяжелый двухмоторный истребитель.
Данная модификация - ночной истребитель Mk IF
Обоснование: темный ночной камуфляж, обтекатель радара типа "наперсток". Внешнее отличие от ночного истребителя версии Mk VIF - стабилизатор без поперечного "V", которое появилось для улучшения продольной устойчивости, начиная с версии Mk II.
Учитывая то, что фото сделано штатным фотографом ВВС США Руди Арнольдом, и на истребителе позирует американский инспектор, скорее всего, аэродром американский, и "Бофайтер" доставлен в Штаты для оценки. ВВС США активно использовали модель Mk VIF практически до конца войны на средиземноморском театре.
Нужно поменять "штурмовик" на "ночной истребитель", и после "аэродроме" добавить "в США".
"Английские военные самолеты второй мировой войны" под ред. Д.Марча, Москва, АСТ "Астрель", 2002.
уголок неба:
http://www.airwar.ru/enc/fww2/beauf.html
http://www.airwar.ru/enc/fww2/beauf6.html
Вики(Английская!)
https://en.wikipedia.org/wiki/Bristol_Beaufighter
Данная модификация - ночной истребитель Mk IF
Так и знал!)) Тоже обратил внимание на черную окраску. Но всё таки сомневался, поэтому обозначил "стандартным" штурмовиком. Спасибо за обращение на это внимания! Прошу редакторов поправить в названии и описании.
Данная модификация - ночной истребитель Mk IF
Так и знал!)) Тоже обратил внимание на черную окраску. Но всё таки сомневался, поэтому обозначил "стандартным" штурмовиком. Спасибо за обращение на это внимания! Прошу редакторов поправить в названии и описании.
Это, пожалуй, лишнее. КР для подобных обращений и создана.
Добавлено: 27.10.2017 08:24:37
Timon, скиньте пожалуйста сюда источник этой фотографии - http://waralbum.ru/332262/
Добавлено: 27.10.2017 08:38:45
1. http://waralbum.ru/331541/
http://waralbum.ru/331533/В описании слово Люфтваффе два раза использовано.
- Название города, как и вообще все случаи употребления сдвоенных гласных в нидерландском, читается просто как "Делен"
https://yandex.ru/maps/?source=serp_navig&mode=search&text=%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%20%D0%BD%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%8B&sll=5.896712%2C52.066301
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F
Если кто Википедией брезгует: https://rosreestr.ru/upload/Doc/21-upr/instrukcii/%D0%98%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F%20%D0%BF%D0%BE%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D1%87%D0%B5%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%D1%85%20%D0%B3%D0%B5%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85%20%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%BE%D0%B2.pdf
- Стоило бы приписать, что машины из 6-й эскадрильи упомянутой эскадры. Об этом свидетельствует приведённое сорк. наименование авиачасти - 6./NJG 1Каюсь, в имени Черчилля букву Н пропустил
Пропущена буква - "воеНно-морской"
По http://waralbum.ru/331541/, http://waralbum.ru/331533/, http://waralbum.ru/332127/ хм, отслеживайте исправления, необходимые коррективы были мною уже сделаны 27.10 в 10:22.
Добавлено: 27.10.2017 08:47:04
Фото Штурмовик «Бофайтер» Королевских ВВС Великобритании на аэродроме
http://waralbum.ru/331424/
Изначально "Бофайтер создавался как тяжелый двухмоторный истребитель.
Данная модификация - ночной истребитель Mk IF
Обоснование: темный ночной камуфляж, обтекатель радара типа "наперсток". Внешнее отличие от ночного истребителя версии Mk VIF - стабилизатор без поперечного "V", которое появилось для улучшения продольной устойчивости, начиная с версии Mk II.
Учитывая то, что фото сделано штатным фотографом ВВС США Руди Арнольдом, и на истребителе позирует американский инспектор, скорее всего, аэродром американский, и "Бофайтер" доставлен в Штаты для оценки. ВВС США активно использовали модель Mk VIF практически до конца войны на средиземноморском театре.
Нужно поменять "штурмовик" на "ночной истребитель", и после "аэродроме" добавить "в США"."Английские военные самолеты второй мировой войны" под ред. Д.Марча, Москва, АСТ "Астрель", 2002.
уголок неба:
http://www.airwar.ru/enc/fww2/beauf.html
http://www.airwar.ru/enc/fww2/beauf6.html
Вики(Английская!)
https://en.wikipedia.org/wiki/Bristol_Beaufighter
Отлично, это ночник, конечно. Благодарю.
http://waralbum.ru/332251/ - предлагаю поставить запятые в первом предложении описания: ... "на мостике подлодки U-30 (,)вернувшейся из похода (,) в Вильгельмсхафене (Wilhelmshafen)". Это причастный оборот, обособляется запятыми; иначе возникает другой смысл - что подлодка была в походе в В.
"На шее Лемпа (-) Рыцарский крест..."
И еще одна опечатка в описании "Немцы уничтожили улики и засекретЕли все данные..."
"взорвали корабль, что бы втянуть" - "чтобы" пишется слитно
"понять знал ли он, что атакует пассажирское судно или сделал это по ошибке(,) не удалось" - отсутствует запятая
Фото http://waralbum.ru/6027/ хорошее, но сделано 19 июня 1933 г.
https://ww2db.com/image.php?image_id=15895
В тот же день в том же месте Рюдзё сфотографировали и сзади
https://ww2db.com/image.php?image_id=15896
Ну и Вика:
http://waralbum.ru/326752/
Шестой справа во втором ряду (правая "офицерская" прямоугольная фотография) - лейтенант Сарбаев Николай Михайлович. В навигацию 42 года был лоцманом на "Щорсе", поскольку знал фарватер (до войны ходил по маршруту Горький - Астрахань на "Грибоедове") . В навигацию 43 года - командир БЧ 2.Фото сделано после 31 октября 1942г.
Информация добавлена. В том числе и в соответствии с источниками, предоставленными в личку.
По-хорошему, нужно указать оригинальные написания имён. Соответственно:
Antonín Sochor
Josef Buršík
Richard Tesařík
Опечатка - Лейтенент
Название линкора HMS Prince of Wales дано в переводе. По-хорошему, ведь, названия кораблей не переводят, а транскрибируют. Так что должно быть, по идее, "Принс оф Уэйлз"
По-хорошему, нужно указать оригинальные написания имён. Соответственно:
Antonín Sochor
Josef Buršík
Richard TesaříkОпечатка - Лейтенент
Название линкора HMS Prince of Wales дано в переводе. По-хорошему, ведь, названия кораблей не переводят, а транскрибируют. Так что должно быть, по идее, "Принс оф Уэйлз"
Только по-хорошему. Добавил.
Еще одна деталь к фото http://waralbum.ru/332251/
Фото сделано в августе 1940 г. во время завершения 7-го похода, Дениц еще в чине контр-адмирала.
https://de.wikipedia.org/wiki/Fritz-Julius_Lemp
Фото http://waralbum.ru/331978/ опечатки:
"В рамках операции «Пайд Пайпер» (Pied Piper, «дудочник», отсылка к средневековой немецкой легенде о Гамельнском крысолове), начавшейся 1 сентября 1939 г.(,) было... " отсутствует запятая
"а также нефоициальные эвакуации..."
"Летом 1938 г. Правительственный план эвакуации Комиссия Андерсона (Anderson Committee) подготовила" - изменить порядок слов (комиссия подготовила план)
"Летом 1939 г. правительство начало доведение плана до население"
"Кроме того(,) требования... " отсутствует запятая
"Отказ центрального правительства на выделение крупных денежных сумм" - отказ ОТ выделениЯ
"827 000 детей школьного возраста(;) 524 000 матерей с маленькими детьми (до 5 лет)(;) 13 000 беременных(;) 70 000 инвалидов" - при перечислении маленьких, беременных и т.д. следует поставить запятые
"2 154 тонны золота на хранение (в) Банк Канады в Оттаву"
"Канаду(;) 577 в Австралию(;) 353 в Южноафриканский Союз" тоже заменить на запятые
" (Из) 6 000 были отправлены в Канаду и 5 000 — в США". "Из" в этом предложении, очевидно - опечатка.
Фото http://waralbum.ru/332353/ рядом с Паулюсом находится не Гот, а Зейдлиц-Курцбах
Описание фото в Бундесархиве Der Oberbefehlshaber einer Armee, Ritterkreuzträger General der Panzertruppe Paulus (rechts) auf einer B-Stelle im nördlichen Abschnitt Stalingrads.
PK-Aufn.: Kriegsberichter Jesse-Atlantic, 24.1142
Archivtitel: Sowjetunion, Kampf um Stalingrad.- Walther von Seydlitz-Kurzbach (links) mit General Friedrich Paulus (rechts, durch ein Scherenfernrohr schauend)
Bild 146-1971-070-73
Звание Паулюса указано как генерал танковых войск (ген-полк. он получил только 30.11.)
Фото http://waralbum.ru/331978/ опечатки:
"В рамках операции «Пайд Пайпер» (Pied Piper, «дудочник», отсылка к средневековой немецкой легенде о Гамельнском крысолове), начавшейся 1 сентября 1939 г.(,) было... " отсутствует запятая
"а также нефоициальные эвакуации..."
"Летом 1938 г. Правительственный план эвакуации Комиссия Андерсона (Anderson Committee) подготовила" - изменить порядок слов (комиссия подготовила план)
"Летом 1939 г. правительство начало доведение плана до население"
"Кроме того(,) требования... " отсутствует запятая
"Отказ центрального правительства на выделение крупных денежных сумм" - отказ ОТ выделениЯ
"827 000 детей школьного возраста(;) 524 000 матерей с маленькими детьми (до 5 лет)(;) 13 000 беременных(;) 70 000 инвалидов" - при перечислении маленьких, беременных и т.д. следует поставить запятые
"2 154 тонны золота на хранение (в) Банк Канады в Оттаву"
"Канаду(;) 577 в Австралию(;) 353 в Южноафриканский Союз" тоже заменить на запятые
" (Из) 6 000 были отправлены в Канаду и 5 000 — в США". "Из" в этом предложении, очевидно - опечатка.
Текст довольно большой, пришлось "причесать" и немного поработать со стилистикой. Спасибо.