Из следующего абзаца: "Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. в документе-справке: «А. В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» (в обиходной речи — лаборантка Петрова)"
В описании фото https://waralbum.ru/400837/ можно уточнить дату и другие подробности передачи самолетов: см. публикацию "Месть фашистам за Юрия Смиронова" (звено самолетов сверх плана) в "Комсомольской правде" № 271 (5982), 16 ноября 1944 г.
Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода,
Во-первых: изначально вы писали, что это вообще не соответствует орфографии, с этим я и поспорил.
Во-вторых: даже в той цитате, которую вы привели написано - "предпочтительно", - т.е. обычно, чаще всего, но не обязательно. К тому же официально-деловой стиль - это язык документов (в частности наградных листов и уставов), заголовок и подпись фото на историческом сайте не относятся к официально-деловому стилю.
В-третьих: что прикажете делать с множеством других телефонисток, летчиц, партизанок, разведчик, санитарок и даже пулеметчиц, которые уже есть на сайте, и которые вас почему-то раньше не смущали? https://waralbum.ru/283937/ https://waralbum.ru/313886/ https://waralbum.ru/203640/ https://waralbum.ru/262357/ https://waralbum.ru/2698/ https://waralbum.ru/375679/
В описании фото https://waralbum.ru/400837/ можно уточнить дату и другие подробности передачи самолетов: см. публикацию "Месть фашистам за Юрия Смиронова" (звено самолетов сверх плана) в "Комсомольской правде" № 271 (5982), 16 ноября 1944 г.
Спасибо, дополнено.
https://waralbum.ru/369865/
Здесь удалось найти название башни, которая видна на заднем плане:
https://shop.greven-verlag.de/pub/media/pdf/Leseprobe-Lee-Miller-Deutschland-1945.pdf
"Stötteritzer Wasserturm" (водонапорная башня в Штеттерице).
Купол башни сильно пострадал после боев, и башня теперь выглядит по-другому.
Здесь есть фотосравнение "было-стало"(снимки сделаны со стороны памятника Битве народов):
https://www.deutsches-architekturforum.de/thread/10259-leipzig-der-südosten/
Такой её построили:
Такой она стала после боев:
Указал в описании. Спасибо.
https://waralbum.ru/369865/
Здесь удалось найти название башни, которая видна на заднем плане:
https://shop.greven-verlag.de/pub/media/pdf/Leseprobe-Lee-Miller-Deutschland-1945.pdf
"Stötteritzer Wasserturm" (водонапорная башня в Штеттерице).
Купол башни сильно пострадал после боев, и башня теперь выглядит по-другому.
Здесь есть фотосравнение "было-стало"(снимки сделаны со стороны памятника Битве народов):
https://www.deutsches-architekturforum.de/thread/10259-leipzig-der-südosten/
Такой её построили:
Такой она стала после боев:
Указал водонапорку в описании. Спасибо.
@ridalaw фото, а также подробности биографии Одишария, его пленения и версия гибели в публикации историка Юрия Ржевцева. В названии и описании фото https://waralbum.ru/197653/ следует разделить (поправить наименование) должность (военный комиссар 148-й сд) и звание (полковой комиссар).
Указал биографию комиссара и обстоятельства его пленения. Сослался на Юрия Ржевцева. Ссылку дал, чтобы никому не было обидно))
Забыли дописать имя фотографа: Кауко Киви (Kauko Kivi)
Забыли дописать имя фотографа: Кауко Киви (Kauko Kivi)
Да, забыл указать. Уже сделал. Спасибо.
Во-первых: изначально вы писали, что это вообще не соответствует орфографии...
Во-первых, коллега, изначально написанное мной «должность … должна быть указана в форме мужского рода – согласно … правилам орфографии» несколько отличается от Вашего «это вообще не соответствует орфографии».
Но оставим анализ разницы смысловых выражений лингвистам (я, например, филолог не настоящий, я просто справочник нашел) и перейдем к предмету обсуждения.
Во-вторых: ...официально-деловой стиль - это язык документов ..., заголовок и подпись фото на историческом сайте не относятся к официально-деловому стилю.
Во-вторых, вопрос о выборе между предпочтительностью и обязательностью, как Вы справедливо отметили, связан с определенным стилем речи. А вот к какому стилю должно относиться содержание атрибуции фотографий на ВА как цифровом архива фотографий Второй мировой войны? Полагаю, что исходя из одного из установленных на ВА принципов работы при пополнении коллекции – снабжение фотографий по возможности детализированными текстовыми описаниями – это как минимум публицистический, максимум – научный или их «золотая середина» – официально-деловой (художественный, вероятно, допустим в описании лишь в качестве цитирования соответствующих источников).
Прямых указаний на использование в атрибуции фото на ВА конкретного стиля я не нашел, хотя требования, изложенные в «Стандарте текстов сайта (заголовков и описаний фото)» содержат большое количество признаков именно официально-делового. Между тем выбор того или иного стиля связан с понятием стилевой нормы как частным проявлением литературной нормы (или нормы языковой). Хотя сама норма вполне себе подвержена изменениям: как показывают публикации лингвистов (например, «Тенденции в употреблении наименований лиц женского пола») «...в настоящее время в разговорной речи, языке СМИ и современной литературе для обозначения лиц женского пола по профессиональной принадлежности (вопреки установленным нормам для книжной речи) чаще употребляются лексемы женского рода». А ведь еще в 1986 году автор публикации «Женский вопрос» в наименованиях профессий указывала «Информативность, экономичность, удобство в обращении - вот качества, отвечающие языковым нормам; они предполагают преимущественное употребление мужского рода в официально-деловом и строгом публицистическом стилях речи», но при этом отмечала, что «Необходимы нормативная квалификация вариантов и упорядочение этих наименований [женских профессий]». Кстати, у того же автора имеется интересная публикация на затронутую нами тему «Как «присвоить» женщине воинское звание?».
Но вернемся к классическому "Кто виноват?" и "Что делать?"
В-третьих: что прикажете делать...
«Что делать, что делать… Завидовать будем!» – завидовать тем авторам публикаций, до правки чьих описаний пока не дошла очередь. Ведь зачастую отсутствие претензий к авторам «не их заслуга, а наша (критиков) недоработка». А если серьезно – в публикациях (фото) на ВА действительно встречаются ошибки, неточности, неопознанные персоналии и т.д. Но поскольку участники проекта помимо соответствующего увлечения военной историей в фотографиях, наверняка имеют другие обязанности и интересы - до некоторых вещей до поры до времени «руки не доходят». Тем более, что женская или мужская форма должности - не самая "смущающая" меня недоработка.
Вот и в приведенных Вами примерах меня абсолютно ни раньше, ни сейчас не смущают, например, телефонистка и санитарка (хотя по наименованию её должности могут быть варианты) – поскольку ни имена, ни тем более должности героинь фото пока не известны, вполне употребимо указание достаточно общего направления их профессиональной деятельности (предполагаемого исходя из сюжета фото). Хотя «телефонистка» вполне может быть линейным надсмотрщиком, а «санитарка» - инструктором санитарным. Также отсутствует (не найдена) информация об официальных (штатных) должностях партизанки (сам проверял) и югославской санитарки. Летчицы таковыми поименованы в названии, видимо, исходя из уже упомянутых требований к заголовкам, в описании они - штурман и летчик.
По пулеметчице – да, так смутило, что были установлены и должность, и имя.
Ну а на примере исправления ещё 18.01.2016 написания должности Толстовой в увлекательную игру «Выстави претензию оппоненту» можно поиграть вдвоем: в публикации от 16.07.2021 она почему-то снова лётчица (?).
А вообще, коллега, предлагаю прекратить эту филологическую дискуссию в пользу освобождения собственных ресурсов для пополнения проекта ВА новыми фотографиями, а также дополнения и исправления описаний уже имеющихся.
Уважаемые редакторы, прошу обратить внимание на остающиеся нереализованными предложения о правке/дополнении:
политрук Собченко и уточнение по нему;
по экипажу "Бостона" исправлено частично - в первом фото не указан год;
по истребителю Григорьева, в т.ч. не учтены допаргументы из поста;
по серии с Груслановым указан автор, но не указана должность;
> Марокканские солдаты проходят по улице итальянской коммуны Летино
Формулировка не совсем корректная.
1. Марокко в те годы было французским владением. В такой формулировке звучит, будто Марокко уже независимое государство.
2. На фото конкретно гумьеры (об этом говорит характерная форма одежды). Марокканцами во французских колониальных войсках также были укомплектованы и другие части (в частности, тиральерские полки).
Так что стоит "Марокканские солдаты" заменить на "Французские солдаты-гумьеры"
> Марокканские солдаты проходят по улице итальянской коммуны Летино
Формулировка не совсем корректная.
1. Марокко в те годы было французским владением. В такой формулировке звучит, будто Марокко уже независимое государство.
2. На фото конкретно гумьеры (об этом говорит характерная форма одежды). Марокканцами во французских колониальных войсках также были укомплектованы и другие части (в частности, тиральерские полки).Так что стоит "Марокканские солдаты" заменить на "Французские солдаты-гумьеры"
Скорректировано описание/заголовок. Спасибо.
> Автор: Онбекенд (Onbekend)
Onbekend - это не имя, это "неизвестный" по-нидерландски.
https://www.multitran.com/m.exe?s=Onbekend&l1=24&l2=2
Да, "автора" убрал из-под фото. Спасибо.
на фото https://waralbum.ru/19523/ ... мл.политрук, зам.командира 107 отп по политической части...
На время съемки всё же - старший политрук, военный комиссар 107-го отб. В представлении к награждению орденом Красного Знамени от 10.09.42 г. указаны именно эти воинское звание и должность. А поскольку к 18.10.42 г. - дню утверждения представления Военным советом 8-й армии в Красной Армии уже реализовывались положения Указа ПВС СССР от 9 октября 1942 года "Об установлении полного единоначалия и упразднении института военных комиссаров в Красной Армии" и соответствующего приказа НКО, должность Собченко в наградном листе исправили и во фронтовом приказе от 24.10.1942 г. поименовали согласно новым требованиям.
Спасибо, скорректировал звание.
На фото https://waralbum.ru/376979/ командир 3-го стрелкового батальона 147-го гвардейского стрелкового полка 49-й гвардейской стрелковой дивизии гвардии капитан Владимир Васильевич Анфиногенов (1922-1995) и командир 4-го батальона 6-й Воеводинской партизанской бригады Душан Дороньский.
Источники информации:
Дороньский - действие может и происходит в штабе бригады, но в мемуарах участника событий П.Н. Лукницкого "Белградские дни. Октябрь - ноябрь 1944" (Лукницкий П.Н. По дымному следу: Очерки и главы из фронтового дневника. — М.: ДОСААФ, 1973) Дороньский упоминается как комбат.
Вполне логично, что взаимодействие происходит на уровне равных по должности командиров.Анфиногенов - портал "Память народа" помимо соответствующего гвардейского звания указывает на наличие у него к октябрю 1944 г. орденов Красной Звезды, Отечественной войны и Александра Невского и медали "За оборону Сталинграда", видимых на фото. Да и внешнее сходство имеется
Годы жизни - биография.
49 гв. сд взаимодействовала с югославскими партизанами: боевой путь дивизии; ЖБД дивизии за 11.10.44 - стр. 99 (лист 100).
Спасибо, дополнено. Правда ссылки на наградной Анфиногенова умерли.