Постоянный участник
Присоединился: 30.05.2015 18:57
Был на форуме: 15.05.2025 10:11
Темы: 0 / Ответы: 694
Ответить
НА: Колонка редактора

> представитель МИД Японии Тошиказу Касе. Японские имена, названия и топонимы принято передавать по системе Поливанова (т.е. никаких "ш", "ч", "д...

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

> 3-й Греческой горной бригады (ΙΙ Ελληνική Ορεινή Ταξ&i...

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

> район города Тверминне (Tvärminne) Название города финское, не шведское. Потому читается по финским правилам: Твярминне

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

> 1651-го тяжелого смешанного подразделения Королевских ВВС (No. 1651 Heavy Conversion Unit RAF) "Смешанное" - это Mixed или Combined. Heavy Co...

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

> входят в трамвай Это не трамвай, а автобус семейства Renault TN (точно модель определить трудно)

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

@ridalaw Одна осталась (точнее возникла новая) - TP-321 (надо - PT-321).

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

1./p> Разнобой в указании даты снимка. В самом тексте - 1944-1945 гг., в графе "Время съёмки" - сентябрь-октябрь 1943 2./p> > Экипаж амер...

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Вроде удалось установить полное имя ещё одного фотографа. Во всех ссылках под фотографиями он указан как Ройшле. В Бундесархиве он одновременно запи...

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

>/p> Фотограф в каталоге уже есть под полным именем: Стэнли Девон (Stanley Devon)

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

>br />Имя автора по ошибке продублировали в место съёмки (Место съемки: Пипен (Piepen)) >br />Автор фото у нас в каталоге уже есть под пол...

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

@timon Глянул ещё раз ПДФ той книги, откуда фото взял - там английским по-белому сказано про Нью-Джордию (время съёмки указал по времени проведения ...

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

1. Дубль Ещё есть расхождения по месту съёмки   2./p> Фото не ч/б, а лёгкая сепия. Следует обесцветить

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Фото не ч/б, а сепия. Надо бы обесцветить

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

1./p> Можно добавить, что на фото п/п модификации STEN Mk.II 2. Тойре геноссен, надо что-то делать с разделом Изгнание немцев из Чехословакии....

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

@timon Не ту ссылку дал. Вот правильная

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Дата снимка - 18 сентября 1944 г.

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

> 3-го батальона ирландской гвардии (3rd Battalion Irish Guards)   Говорили уже не раз - в названия британских полков слово "полк" (regime...

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Две опечатки: 1. в месте съёмки: Оинава (пропущена "к")2. название винтовки - Spriengfield (первая "e" - лишняя: Springfield)

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Полное имя фотографа - Фердинанд Роттенштайнер (Ferdinand Rottensteiner)

5 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

@timon Место съёмки также надо исправить. Там тоже эта опечатка

5 лет назад
Страница 18 / 35