Японский офицер показывает на карту военных действий жителям оккупированной Манилы

16 ноября 2012 Добавил AK73 4 комментария
Фото

4
Написать комментарий

Пожалуйста, авторизуйтесь чтобы добавить комментарий.
4 Цепочка комментария
0 Ответы по цепочке
0 Последователи
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
4 Авторы комментариев
тимур94GabelschwanzEditorathlon1700 Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
Уведомлять меня
athlon1700
Участник

Сможет кто перевести?
Первая строка вроде: «Whatever the Rising (Sun возможно)…»
Я так понимаю, что «Всё что ни делает Япония (Страна восходящего солнца)…

Вторая: «Prosperity shine…» — «Блеск процветания?»

Третья: «…the evil influence…» — «Под влиянием дьявола(дьявольских сил?)»
Далее не разберу…

StanZ
Админ

Первая часть подписи — « Wherever the rising sun goes prosperity shines«.

Not here anymore
Участник

Грубо говоря, «Где Япония, там процветание». Эти слова отсылают к декларируемому намерению японцев распространить «зону совместного процветания» на практически всю Азию и Тихий океан.

Буквы «eri» в последней строчке, думаю, часть слова «American».

тимур94
Участник

А для тех, кто не поверят, меч на поясе для убеждения