http://waralbum.ru/103263/ http://waralbum.ru/103263/ http://waralbum.ru/89639/ http://waralbum.ru/79621/ Предлагаю заменить написание титула.
Титул Генри - герцог Глостерский, так его называют чаще всего. https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/629069
http://pomnipro.ru/memorypage46573/biography
http://waralbum.ru/332836/
http://waralbum.ru/332828/
Это танки M4A2(76)W (башня Т-23, маска, орудие М1А1С)
http://waralbum.ru/332772/
Cтандартный М4А2 с 75-мм орудием (башня, маска и виден чехол на орудии)
Ссылки в ЛС получил. На будущее, пишите со всей инфой здесь. Так проще и быстрее. Индексное обозначение танков обозначено теперь верно. Спасибо.
Ссылки в ЛС получил. На будущее, пишите со всей инфой здесь. Так проще и быстрее.
Коллега, прошу мне и другим активным участникам КР тезисно (1,2, 3...) сообщить, учитывая все ранние прецеденты, на каком основании "втемную" без возможности видимой доказательной оценки в обход правил КР были произведены дополнения по указанным описаниям?
Фото http://waralbum.ru/332353/ - надо бы убрать в описании тире между указанием должности и звания одного из генералов и дефисы в званиях генералов.
У следующих фото, как мне кажется, указана неверная категория ("Битва за Ст." - уже начало наступательной операции КА)
http://waralbum.ru/330811/ http://waralbum.ru/329708/ http://waralbum.ru/326575/
Согласен по всем пунктам, скорректировано, спасибо.
Коллега, прошу мне и другим активным участникам КР тезисно (1,2, 3...) сообщить, учитывая все ранние прецеденты, на каком основании "втемную" без возможности видимой доказательной оценки в обход правил КР были произведены дополнения по указанным описаниям?
Один из главных аргументов - длина ствола и маска орудия. У 75-мм пушки M3 ствол без дульника и не выступает за пределы корпуса. У 76(W) орудие длинноствольное (с ДТ и без оного).
Для наглядного обозрения: http://www.plam.ru/transportavi/tanki_lend_liza_v_krasnoi_armii_chast_2/p3.php
Хорошая информация, там есть ссылки на разные источники, тот же Барятинский : https://ru.wikipedia.org/wiki/ %D0%A8%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD_(%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BA)#75-.D0.BC.D0.BC_M3
М. Барятинский: http://www.armor.kiev.ua/Tanks/WWII/Sherman/sherman.php
Добавлено: 03.11.2017 07:33:21
http://waralbum.ru/103263/ http://waralbum.ru/103263/ http://waralbum.ru/89639/ http://waralbum.ru/79621/ Предлагаю заменить написание титула.
Титул Генри - герцог Глостерский, так его называют чаще всего. https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/629069
http://pomnipro.ru/memorypage46573/biography
Видимо, имел место неверный перевод. Генри герцог Глостерский. В литературе его так часто и называют https://books.google.ru/books?id=-e6PAwAAQBAJ&pg=PA315&lpg=PA315&dq=%D0%B3%D0%B5%D1%80%D1%86%D0%BE%D0%B3+%D0%93%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D0%93%D0%B5%D0%BD%D1%80%D0%B8&source=bl&ots=JATEvR367d&sig=JmNAyIsIVN6Fjn8Y_gOb7Eai2-Y&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjQ7ou746HXAhXHHJoKHQAeBGQQ6AEIWTAJ#v=onepage&q=%D0%B3%D0%B5%D1%80%D1%86%D0%BE%D0%B3%20%D0%93%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%93%D0%B5%D0%BD%D1%80%D0%B8&f=false
Спасибо.
Коллега, прошу мне и другим активным участникам КР тезисно (1,2, 3...) сообщить, учитывая все ранние прецеденты, на каком основании "втемную" без возможности видимой доказательной оценки в обход правил КР были произведены дополнения по указанным описаниям?
Один из главных аргументов - длина ствола и маска орудия. У 75-мм пушки M3 ствол без дульника и не выступает за пределы корпуса. У 76(W) орудие длинноствольное (с ДТ и без оного).
Для наглядного обозрения: http://www.plam.ru/transportavi/tanki_lend_liza_v_krasnoi_armii_chast_2/p3.php
Хорошая информация, там есть ссылки на разные источники, тот же Барятинский : https://ru.wikipedia.org/wiki/ %D0%A8%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD_(%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BA)#75-.D0.BC.D0.BC_M3
М. Барятинский: http://www.armor.kiev.ua/Tanks/WWII/Sherman/sherman.php
Добавлено: 03.11.2017 07:33:21
С ссылками все понятно, хоть работа вышла и секретарская. Что по моему вопросу?
Евгений, по какому вопросу? По бронетехнике?
- фамилия адмирала правильно читается как "Дорман". В нидерландском языке сдвоенная гласная (aa, oo, ee) читается как одна (за искл. некоторых сочетаний трёх букв), см:
https://rosreestr.ru/upload/Doc/21-upr/instrukcii/%D0%98%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F%20%D0%BF%D0%BE%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D1%87%D0%B5%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%D1%85%20%D0%B3%D0%B5%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85%20%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%BE%D0%B2.pdf
Разумеется, устоявшиеся исключения типа "Ватерлоо" не в счёт правил. Но тут явно распространённая профанация. В некоторых источниках его фамилию вообще как "Дурман" пишут.
- не помешает указать имя адмирала - Карел Дорман (Karel Willem Frederik Marie Doorman RMWO RNL OON)
Маленькие, но, считаю, немаловажные уточнения
- машина на фото - Wellington GR Mark XIII (в статье по ссылке указаны две модели самолёта, использовавшиеся двумя разными эскадрильями; на фото точно не Mark XIV - у этой модификации в носовой части стояла антенна радара)
- согласно той же ссылке на Mark XIII летала 415-я эскадрилья Королевских ВВС Канады (No. 415 Squadron RCAF)
- фамилия адмирала правильно читается как "Дорман". В нидерландском языке сдвоенная гласная (aa, oo, ee) читается как одна (за искл. некоторых сочетаний трёх букв), см:
https://rosreestr.ru/upload/Doc/21-upr/instrukcii/%D0%98%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F%20%D0%BF%D0%BE%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D1%87%D0%B5%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%D1%85%20%D0%B3%D0%B5%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85%20%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%BE%D0%B2.pdf
Разумеется, устоявшиеся исключения типа "Ватерлоо" не в счёт правил. Но тут явно распространённая профанация. В некоторых источниках его фамилию вообще как "Дурман" пишут.
- не помешает указать имя адмирала - Карел Дорман (Karel Willem Frederik Marie Doorman RMWO RNL OON)Маленькие, но, считаю, немаловажные уточнения
- машина на фото - Wellington GR Mark XIII (в статье по ссылке указаны две модели самолёта, использовавшиеся двумя разными эскадрильями; на фото точно не Mark XIV - у этой модификации в носовой части стояла антенна радара)
- согласно той же ссылке на Mark XIII летала 415-я эскадрилья Королевских ВВС Канады (No. 415 Squadron RCAF)
По Веллингтону, соглашусь с канадским Mk XIII.
По всему что связано с Доорманом описание достаточное плюс масса источников по его фамилии - http://militera.lib.ru/h/morison_s1/16.html
https://books.google.ru/books?id=TGbAAgAAQBAJ&pg=PA209&lpg=PA209&dq=%D0%B0%D0%B4%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BB+%D0%B4%D0%BE%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD&source=bl&ots=KefMPXfBEI&sig=pyOFoojyQZ8jZwHiHpAJB_v3GiM&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjh3taeo6LXAhXmK5oKHZmMAAoQ6AEIWTAI#v=onepage&q=%D0%B0%D0%B4%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BB%20%D0%B4%D0%BE%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD&f=false
http://www.nationaldefense.ru/includes/periodics/navy/2014/0520/195013271/print.shtml
https://books.google.ru/books?id=Yc7y9DXTSQkC&pg=PT454&lpg=PT454&dq=%D0%B0%D0%B4%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BB+%D0%94%D0%BE%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD&source=bl&ots=WijijJqPvd&sig=6ui-oIcUgkvJCpZ1uka09a6nC8g&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjdqofjp6LXAhUjIpoKHUuCC_k4ChDoAQglMAA#v=onepage&q=%D0%B0%D0%B4%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BB%20%D0%94%D0%BE%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD&f=false
По всему что связано с Доорманом описание достаточное плюс масса источников по его фамилии
По его фамилии. Варианты с Дорманом
https://vpk.name/news/131160_universalnyii_transport_snabzheniya_karel_dorman_oficialno_voshel_v_sostav_vms_niderlandov.html
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B5%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8B_%D1%82%D0%B8%D0%BF%D0%B0_%C2%AB%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BB_%D0%94%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%C2%BB
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD,_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BB
http://www.armstrade.org/includes/periodics/mainnews/2015/0429/100628950/detail.shtml
https://www.korabel.ru/news/comments/ministr_krestit_samyy_bolshoy_korabl_vmf_niderlandov.html
http://военный-пенсионер.рф/index.php?newsid=101151
Варианты с Дурманом
http://ship.bsu.by/ship/101435
http://www.morbox.ru/frigate/f-netherlands/231-fregaty-klassa-karel-durman.html
http://soldat.by/fregat-karel-durman
http://worldweapon.ru/flot/karel.php
Так что многочисленность источников не гарантирует правильность варианта. Документ Росреестра с правилами транскрипции с нидерландского я прилагал. Хоть они и в 1956 г. изданы, их никто не отменял
Решать не мне, ясен пончик. Но я бы таки придерживался официальных правил
- Есть точные сведения о месте съёмки. Это ремонтные мастерские венгерской армии в квартале Матяшфёльд (Mátyásföld) в 16-м округе Будапешта. Есть даже адрес - Уйсас утца 41-43 (Újszász utca 41-43)
Вот ещё одного фото оттуда
?uselang=ru
http://waralbum.ru/?search-class=DB_CustomSearch_Widget-db_customsearch_widget&widget_number=preset-default&cs-author-0=%D0%A2%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%80+%D0%9B%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B0%D0%BA+%28Tivadar+Liss%C3%A1k%29
фамилию фотографа написали с ошибкой. Он не Лиссак, а Лишшак
- инструкции по транскрипции с венгерского
https://rosreestr.ru/upload/Doc/21-upr/17.%D0%92%D0%B5%D0%BD%D0%B3%D1%80%D0%B8%D1%8F.pdf
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F
- один из носителей фамилии в советских печатных источниках
http://бмэ.орг/index.php/ЛИШШАК_Кальман
В описании фото http://waralbum.ru/71415/ поправьте тут: "Американский бомбаридировщик А-20 «Хэвок»..."
- Есть точные сведения о месте съёмки. Это ремонтные мастерские венгерской армии в квартале Матяшфёльд (Mátyásföld) в 16-м округе Будапешта. Есть даже адрес - Уйсас утца 41-43 (Újszász utca 41-43)
Вот ещё одного фото оттуда
?uselang=ruhttp://waralbum.ru/?search-class=DB_CustomSearch_Widget-db_customsearch_widget&widget_number=preset-default&cs-author-0=%D0%A2%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%80+%D0%9B%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B0%D0%BA+%28Tivadar+Liss%C3%A1k%29
фамилию фотографа написали с ошибкой. Он не Лиссак, а Лишшак
- инструкции по транскрипции с венгерскогоhttps://rosreestr.ru/upload/Doc/21-upr/17.%D0%92%D0%B5%D0%BD%D0%B3%D1%80%D0%B8%D1%8F.pdf
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F
- один из носителей фамилии в советских печатных источниках
http://бмэ.орг/index.php/ЛИШШАК_Кальман/p >
По поводу Матяшфёльда и 16-го округа. Есть информация, что на момент 1943 года, это был пригородный городок, а не квартал города. Нужен надёжный источник, доказывающий обратное.
По написании фамилии принято. Спасибо.
По поводу Матяшфёльда и 16-го округа. Есть информация, что на момент 1943 года, это был пригородный городок, а не квартал города. Нужен надёжный источник, доказывающий обратное.
Да, проверил по венгерской Википедии с помощью гуглоперевода на английский - Матяшфёльд присоединили к Будапешту только 1 января 1950 г.
https://hu.wikipedia.org/wiki/Budapest_XVI._ker%C3%BClete#T.C3.B6rt.C3.A9nete
Но современный статус и адрес тоже можно указать
По поводу Матяшфёльда и 16-го округа. Есть информация, что на момент 1943 года, это был пригородный городок, а не квартал города. Нужен надёжный источник, доказывающий обратное.
Да, проверил по венгерской Википедии с помощью гуглоперевода на английский - Матяшфёльд присоединили к Будапешту только 1 января 1950 г.
https://hu.wikipedia.org/wiki/Budapest_XVI._ker%C3%BClete#T.C3.B6rt.C3.A9nete
Но современный статус и адрес тоже можно указать
Готовьте, пожалуйста, для КР полные и, по возможности, достоверные источники. Мне и Евгению реально некогда перепроверять 10 раз всю написанную (и недосказанную) информацию.
По Матяшфёльду дополнено.
Готовьте, пожалуйста, для КР полные и, по возможности, достоверные источники. Мне и Евгению реально некогда перепроверять 10 раз всю написанную (и недосказанную) информацию.
Буду стараться по мере сил)
По описанию фото http://waralbum.ru/333157/ "... ведет огонь по итальянским позициям на острове Углян (Ugljan) из хорватского города Задар (Zadar)...". На самом деле орудия направлены вдоль побережья Задара, остров Углян находится со стороны фотографа, можно посмотреть панораму из гугла @44.1189104,15.2220991,3a,90y,4.85h,66.14t/data=!3m8!1e1!3m6!1sAF1QipNHeKDxJEqrBfneqDqxGEY2UDrEHU7BwCv3_XbC!2e10!3e11!6shttps:%2F%2Flh5.googleusercontent.com%2Fp%2FAF1QipNHeKDxJEqrBfneqDqxGEY2UDrEHU7BwCv3_XbC%3Dw203-h100-k-no-pi-0-ya349.8009-ro-0-fo100!7i8704!8i4352" target="true"> https://www.google.ru/maps/ @44.1189104,15.2220991,3a,90y,4.85h,66.14t/data=!3m8!1e1!3m6!1sAF1QipNHeKDxJEqrBfneqDqxGEY2UDrEHU7BwCv3_XbC!2e10!3e11!6shttps:%2F%2Flh5.googleusercontent.com%2Fp%2FAF1QipNHeKDxJEqrBfneqDqxGEY2UDrEHU7BwCv3_XbC%3Dw203-h100-k-no-pi-0-ya349.8009-ro-0-fo100!7i8704!8i4352 .
Фото http://waralbum.ru/46162/ Предлагаю заменить название места, в котором находился лагерь.
Эзельхайде - это британское название лагеря для интернированных, появившемся на месте лагеря для военнопленных уже после войны в 1946-48 гг.
Wie auch im Lager Staumühle betrieben die britischen Militärbehörden im ehemaligen Stalag von Herbst 1946 bis Anfang 1948 ein Internierungscamp für führende Nationalsozialisten ihrer Besatzungszone. Dieses Lager trug die Bezeichnungen Internierungslager Eselheide Civil Internment Camp (C.I.C.) Nr. 7 на https://de.wikipedia.org/wiki/Stammlager_VI_K_(326)
Официальное название лагеря для советских военнопленных - Шталаг 326 ( VI -К) Зенне (можно еще добавить "под Штукенброком") http://moypolk.ru/shtalag-326-vi-k-zenne
Место съемки: Зенне, Липпе, Германия
Фото http://waralbum.ru/46162/ Предлагаю заменить название места, в котором находился лагерь.
Эзельхайде - это британское название лагеря для интернированных, появившемся на месте лагеря для военнопленных уже после войны в 1946-48 гг.
Wie auch im Lager Staumühle betrieben die britischen Militärbehörden im ehemaligen Stalag von Herbst 1946 bis Anfang 1948 ein Internierungscamp für führende Nationalsozialisten ihrer Besatzungszone. Dieses Lager trug die Bezeichnungen Internierungslager Eselheide Civil Internment Camp (C.I.C.) Nr. 7 на https://de.wikipedia.org/wiki/Stammlager_VI_K_(326)Официальное название лагеря для советских военнопленных - Шталаг 326 ( VI -К) Зенне (можно еще добавить "под Штукенброком") http://moypolk.ru/shtalag-326-vi-k-zenne
Место съемки: Зенне, Липпе, Германия
Спасибо, скорректировано. В сети имеется путаница, теперь разобрались. Лагеря интернированных, конечно, там не было в 1945 году.
Информация по снимку http://waralbum.ru/146702/ - https://grossgrisly.livejournal.com/136476.html можно отредактировать описание. Вероятно, машина из 4-ой танковой дивизии 6-го механизированного корпуса, подбитая 25 июня в районе Гродно. Командир танка был выброшен из машины в результате детонации боекомплекта.