Колонка редактора (...
 
Уведомления
Очистить все

[Закрыто] Колонка редактора (архив)

4,703 Записи
67 Пользователи
1 Лайки
14.5 Млн. Просмотры
Форум
(@22rus)
Записи: 771
Постоянный участник
 

http://waralbum.ru/315296/
По поводу участия ЗИС-3 в салюте.
Несмотря на то, что это фото действительно было опубликовано в газете «Красная Звезда» №184 (5555) от 06 августа 1943 года, другие авторитетные источники утверждают, что в первом московском салюте в честь освобождения Орла и Белгорода, использовались зенитные орудия в количестве 100 шт и 24 76-мм горные пушки из состава 1-го артиллерийского полка Московской дивизии особого назначения им. Дзержинского. Участие пушек ЗИС-3 в них не подтверждается.
http://old.redstar.ru/2003/08/05_08/1_04.html
http://tass.ru/obschestvo/1167367
http://pobeda.poklonnayagora.ru/description/29.htm

 
Размещено : 8.04.2017 13:33
CABAL
(@cabal)
Записи: 674
Постоянный участник
 

http://waralbum.ru/316433/

Название острова неправильно написано. Правильно будет "Нью-Джорджия". Как вариант (устаревший) "Новая Георгия"

Примеры употребления
http://militera.lib.ru/h/roscoe_t/17.html

 
Размещено : 8.04.2017 15:04
ridalaw
(@ridalaw)
Записи: 3570
Почетный участник Редактор
 
От: CABAL

http://waralbum.ru/316433/

Название острова неправильно написано. Правильно будет "Нью-Джорджия". Как вариант (устаревший) "Новая Георгия"

Примеры употребления
http://militera.lib.ru/h/roscoe_t/17.html

Исправлено, спасибо. Названия иностранных нас. пунктов не стоит переводить на русский язык, как недавно было с "Хюртгенским лесом".

 
Размещено : 8.04.2017 16:07
Pazifist
(@pazifist)
Записи: 1331
Постоянный участник Исследователь
 

http://waralbum.ru/317168/ - в указании места назван округ нацистской партии - гау. Думаю, нам не следует использовать названия нацистских парт. округов, мы же не члены этой партии :)

 
Размещено : 9.04.2017 1:11
Форум
(@nemec)
Записи: 314
Активный участник
 

У фото waralbum.ru/100975/ поправьте в названии и в описании тут: "...артиллеристы на столом..."

 
Размещено : 9.04.2017 13:55
ridalaw
(@ridalaw)
Записи: 3570
Почетный участник Редактор
 
От: Nemec

У фото waralbum.ru/100975/ поправьте в названии и в описании тут: "...артиллеристы на столом..."

Спасибо, исправлено.

Pazifist, да, для ВА указание партийных округов Германии совсем лишнее.

 
Размещено : 9.04.2017 14:32
CABAL
(@cabal)
Записи: 674
Постоянный участник
 
От: Pazifist

http://waralbum.ru/317168/ - в указании места назван округ нацистской партии - гау. Думаю, нам не следует использовать названия нацистских парт. округов, мы же не члены этой партии :)

Издержки административно-территориального деления Рейха. Чёткой структуры у них, насколько надо понимать, так и не сложилось.
Тогда возникает вопрос - какие основные административно-территориальные единицы указывать? Как вариант, можно указывать земли до 1937 г. (ну не современные же субъекты ФРГ указывать).
Форум

 
Размещено : 9.04.2017 19:06
Водяной
(@vodianoy)
Записи: 4706
Почетный участник
 
От: Pazifist

http://waralbum.ru/317168/ - в указании места назван округ нацистской партии - гау. Думаю, нам не следует использовать названия нацистских парт. округов, мы же не члены этой партии :)

Историческая точность тоже важна. Мы же используем слова "гитлер", "эсэс" "фашисты" и т.д. для описания произошедшего в ВОВ.

 
Размещено : 9.04.2017 19:37
Pazifist
(@pazifist)
Записи: 1331
Постоянный участник Исследователь
 
От: Водяной

Историческая точность тоже важна

Безусловно. Но факт, что нацисты разбили территорию Германии еще до 1933 г. на партийные округа, никак не сказался на внутренних территориально-административных границах страны и после их прихода к власти. Сохранились, например, провинции Пруссии - скажем, та же Вестфалия.
Или Вы считаете исторически точным указывать в качестве места съемки не "Берлин", а "гау Берлин", ведь там был тоже отдельный партийный округ НСДАП со своим гауляйтером?
Даже территории, где были так называемые "рейхсгау", на ВА до сих пор указывали как, например, оккупированную Польшу.

Добавлено: 09.04.2017 17:57:27

От: Водяной

Мы же используем слова "гитлер", "эсэс" "фашисты"

Здесь речь идет об указании места съемки фотографий в каталоге ВА.

 
Размещено : 9.04.2017 19:57
CABAL
(@cabal)
Записи: 674
Постоянный участник
 

http://waralbum.ru/317372/

Неправильный перевод. Pursuit Squadron - это не "эскадрилья сопровождения" (pursuit - это преследование), а истребительная эскадрилья (слово fighter, а позднее и индекс F стали использоваться для обозначения истребительной авиации то ли после войны, то ли во время её; сейчас точно не скажу)

https://en.wikipedia.org/wiki/35th_Fighter_Squadron

 
Размещено : 11.04.2017 17:30
sukhov
(@sukhov)
Записи: 5901
Высший уровень
 
От: CABAL

то ли после войны

После, в 1947 году.

 
Размещено : 11.04.2017 18:07
CABAL
(@cabal)
Записи: 674
Постоянный участник
 

http://waralbum.ru/316985/
http://waralbum.ru/316987/

Ошибка в транскрипции
Číměř читается как "Чимерж"

 
Размещено : 12.04.2017 21:02
ridalaw
(@ridalaw)
Записи: 3570
Почетный участник Редактор
 
От: CABAL

http://waralbum.ru/316985/
http://waralbum.ru/316987/

Ошибка в транскрипции
Číměř читается как "Чимерж"

Вроде бы указывают именно как Чимер.

http://www.sinoptik.bg/cimer-czech-republic-103077406

CABAL, приведите источник с обоснованием.

 
Размещено : 12.04.2017 22:18
CABAL
(@cabal)
Записи: 674
Постоянный участник
 
От: ridalaw

CABAL, приведите источник с обоснованием.

Болгарский сайт - явно не лучший источник

Правила чтения чешского (вообще, надо бы по-хорошему в требованиях к оформлению фото подвесить ссылки на правила транскрипции с иностранных языков на русский. А то иногда ТАКИЕ отжиги попадаются, что хоть глаза выкалывай)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B5%D1%88%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F

Прочие сайты
https://sinoptik.com.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D1%87%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B6
http://www.eurometeo.ru/czech/vysocina/trebic/cimer/export/
http://www.yestravel.ru/hotels/czechia/cimer/
http://www.travel.ru/hotel/czech_republic/chimerzh/wellness_penzion_life/
https://yandex.ru/maps/?source=serp_navig&mode=search&text=%D1%87%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B6&sll=15.998573%2C49.199910

Так что "Чимерж" и никак иначе

 
Размещено : 13.04.2017 0:12
ridalaw
(@ridalaw)
Записи: 3570
Почетный участник Редактор
 
От: CABAL

http://waralbum.ru/316985/
http://waralbum.ru/316987/

Ошибка в транскрипции
Číměř читается как "Чимерж"

Исправлено, спасибо. В некоторых советских источниках указывают как "ЧЕмерж". Видимо это ошибка.
Добавлено: 13.04.2017 11:26:40

От: CABAL

http://waralbum.ru/317372/

Неправильный перевод. Pursuit Squadron - это не "эскадрилья сопровождения" (pursuit - это преследование), а истребительная эскадрилья (слово fighter, а позднее и индекс F стали использоваться для обозначения истребительной авиации то ли после войны, то ли во время её; сейчас точно не скажу)

https://en.wikipedia.org/wiki/35th_Fighter_Squadron

Исправлено, спасибо.

 
Размещено : 13.04.2017 13:26
Evgeniy
(@evgeniy)
Записи: 1976
Высший уровень Редактор
Автор темы
 
От: CABAL

А то иногда ТАКИЕ отжиги попадаются, что хоть глаза выкалывай

Давайте без крайностей. Где, какие? Будем разбираться и если нужно исправлять.

 
Размещено : 13.04.2017 14:11
CABAL
(@cabal)
Записи: 674
Постоянный участник
 
От: Evgeniy

Давайте без крайностей. Где, какие? Будем разбираться и если нужно исправлять.

В собрании проекта таких ошибок в транскрипции много. Все сразу я сейчас не назову. Я как-нибудь засяду за проверку и изложу ошибки в отдельном файле.

Пока вот навскидку вспомнил:

http://waralbum.ru/251990/

> в итальянском городе Кастиглионцелло (Castiglioncello)

Название правильно читается как "Кастильончелло"
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F
https://yandex.ru/maps/?ll=10.4197%2C43.4043&z=8&source=entity_search&mode=search&text=%D0%9A%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BB%D0%BE&sll=10.419700%2C43.404300

 
Размещено : 13.04.2017 14:42
ridalaw
(@ridalaw)
Записи: 3570
Почетный участник Редактор
 

CABAL, по Кастильончелло написание исправлено. Именно для понимания и ставится в скобках написание нас. пункта на нац. языке.

 
Размещено : 13.04.2017 14:54
Evgeniy
(@evgeniy)
Записи: 1976
Высший уровень Редактор
Автор темы
 
От: CABAL

Я как-нибудь засяду за проверку и изложу ошибки в отдельном файле.

Спасибо, это будет очень полезно.

 
Размещено : 13.04.2017 15:55
Pazifist
(@pazifist)
Записи: 1331
Постоянный участник Исследователь
 

http://waralbum.ru/62055/ Даже для сокращений названий немецкой бронетехники здесь слишком много точек :)
Предлагаю убрать точку после IV , поскольку это уже не сокращение, а просто IV

 
Размещено : 13.04.2017 17:12
Страница 66 / 236