http://waralbum.ru/315296/
По поводу участия ЗИС-3 в салюте.
Несмотря на то, что это фото действительно было опубликовано в газете «Красная Звезда» №184 (5555) от 06 августа 1943 года, другие авторитетные источники утверждают, что в первом московском салюте в честь освобождения Орла и Белгорода, использовались зенитные орудия в количестве 100 шт и 24 76-мм горные пушки из состава 1-го артиллерийского полка Московской дивизии особого назначения им. Дзержинского. Участие пушек ЗИС-3 в них не подтверждается.
http://old.redstar.ru/2003/08/05_08/1_04.html
http://tass.ru/obschestvo/1167367
http://pobeda.poklonnayagora.ru/description/29.htm
Название острова неправильно написано. Правильно будет "Нью-Джорджия". Как вариант (устаревший) "Новая Георгия"
Примеры употребления
http://militera.lib.ru/h/roscoe_t/17.html
Название острова неправильно написано. Правильно будет "Нью-Джорджия". Как вариант (устаревший) "Новая Георгия"
Примеры употребления
http://militera.lib.ru/h/roscoe_t/17.html
Исправлено, спасибо. Названия иностранных нас. пунктов не стоит переводить на русский язык, как недавно было с "Хюртгенским лесом".
http://waralbum.ru/317168/ - в указании места назван округ нацистской партии - гау. Думаю, нам не следует использовать названия нацистских парт. округов, мы же не члены этой партии :)
У фото waralbum.ru/100975/ поправьте в названии и в описании тут: "...артиллеристы на столом..."
У фото waralbum.ru/100975/ поправьте в названии и в описании тут: "...артиллеристы на столом..."
Спасибо, исправлено.
Pazifist, да, для ВА указание партийных округов Германии совсем лишнее.
http://waralbum.ru/317168/ - в указании места назван округ нацистской партии - гау. Думаю, нам не следует использовать названия нацистских парт. округов, мы же не члены этой партии :)
Издержки административно-территориального деления Рейха. Чёткой структуры у них, насколько надо понимать, так и не сложилось.
Тогда возникает вопрос - какие основные административно-территориальные единицы указывать? Как вариант, можно указывать земли до 1937 г. (ну не современные же субъекты ФРГ указывать).
http://waralbum.ru/317168/ - в указании места назван округ нацистской партии - гау. Думаю, нам не следует использовать названия нацистских парт. округов, мы же не члены этой партии :)
Историческая точность тоже важна. Мы же используем слова "гитлер", "эсэс" "фашисты" и т.д. для описания произошедшего в ВОВ.
Историческая точность тоже важна
Безусловно. Но факт, что нацисты разбили территорию Германии еще до 1933 г. на партийные округа, никак не сказался на внутренних территориально-административных границах страны и после их прихода к власти. Сохранились, например, провинции Пруссии - скажем, та же Вестфалия.
Или Вы считаете исторически точным указывать в качестве места съемки не "Берлин", а "гау Берлин", ведь там был тоже отдельный партийный округ НСДАП со своим гауляйтером?
Даже территории, где были так называемые "рейхсгау", на ВА до сих пор указывали как, например, оккупированную Польшу.
Добавлено: 09.04.2017 17:57:27
Мы же используем слова "гитлер", "эсэс" "фашисты"
Здесь речь идет об указании места съемки фотографий в каталоге ВА.
Неправильный перевод. Pursuit Squadron - это не "эскадрилья сопровождения" (pursuit - это преследование), а истребительная эскадрилья (слово fighter, а позднее и индекс F стали использоваться для обозначения истребительной авиации то ли после войны, то ли во время её; сейчас точно не скажу)
то ли после войны
После, в 1947 году.
http://waralbum.ru/316985/
http://waralbum.ru/316987/
Ошибка в транскрипции
Číměř читается как "Чимерж"
http://waralbum.ru/316985/
http://waralbum.ru/316987/Ошибка в транскрипции
Číměř читается как "Чимерж"
Вроде бы указывают именно как Чимер.
http://www.sinoptik.bg/cimer-czech-republic-103077406
CABAL, приведите источник с обоснованием.
CABAL, приведите источник с обоснованием.
Болгарский сайт - явно не лучший источник
Правила чтения чешского (вообще, надо бы по-хорошему в требованиях к оформлению фото подвесить ссылки на правила транскрипции с иностранных языков на русский. А то иногда ТАКИЕ отжиги попадаются, что хоть глаза выкалывай)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B5%D1%88%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F
Прочие сайты
https://sinoptik.com.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D1%87%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B6
http://www.eurometeo.ru/czech/vysocina/trebic/cimer/export/
http://www.yestravel.ru/hotels/czechia/cimer/
http://www.travel.ru/hotel/czech_republic/chimerzh/wellness_penzion_life/
https://yandex.ru/maps/?source=serp_navig&mode=search&text=%D1%87%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B6&sll=15.998573%2C49.199910
Так что "Чимерж" и никак иначе
http://waralbum.ru/316985/
http://waralbum.ru/316987/Ошибка в транскрипции
Číměř читается как "Чимерж"
Исправлено, спасибо. В некоторых советских источниках указывают как "ЧЕмерж". Видимо это ошибка.
Добавлено: 13.04.2017 11:26:40
Неправильный перевод. Pursuit Squadron - это не "эскадрилья сопровождения" (pursuit - это преследование), а истребительная эскадрилья (слово fighter, а позднее и индекс F стали использоваться для обозначения истребительной авиации то ли после войны, то ли во время её; сейчас точно не скажу)
Исправлено, спасибо.
А то иногда ТАКИЕ отжиги попадаются, что хоть глаза выкалывай
Давайте без крайностей. Где, какие? Будем разбираться и если нужно исправлять.
Давайте без крайностей. Где, какие? Будем разбираться и если нужно исправлять.
В собрании проекта таких ошибок в транскрипции много. Все сразу я сейчас не назову. Я как-нибудь засяду за проверку и изложу ошибки в отдельном файле.
Пока вот навскидку вспомнил:
> в итальянском городе Кастиглионцелло (Castiglioncello)
Название правильно читается как "Кастильончелло"
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F
https://yandex.ru/maps/?ll=10.4197%2C43.4043&z=8&source=entity_search&mode=search&text=%D0%9A%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BB%D0%BE&sll=10.419700%2C43.404300
CABAL, по Кастильончелло написание исправлено. Именно для понимания и ставится в скобках написание нас. пункта на нац. языке.
Я как-нибудь засяду за проверку и изложу ошибки в отдельном файле.
Спасибо, это будет очень полезно.
http://waralbum.ru/62055/ Даже для сокращений названий немецкой бронетехники здесь слишком много точек :)
Предлагаю убрать точку после IV , поскольку это уже не сокращение, а просто IV