sergeypopov2566, по фото http://waralbum.ru/320167/ информация внесена, спасибо!
Маленькая поправочка - Y в немецком читается строго как Ю. Так что фрау звать "Брюлла"
Маленькая поправочка - Y в немецком читается строго как Ю
Благодарю за внимательное отношение к написанию немецких фамилий, но "строгого" "Ю" в транскрипции на русский язык в этом случае нет. Здесь речь идет не о том, как "y" произносят сами немцы (тоже есть исключения z.B. die Party), а как это передается буквами русского алфавита.
Особо это касается немецких имен и фамилий.
Пример: Fritz ThYssen - Фритц ТИссен.
Gregor GYsi - Грегор ГИзи (произношение на немецком также через "и", а не через "ю").
Nemec, спасибо. Дубль снят с публикации.
Ошибка в датировке: вместо 1944 г. указан 1941 г.
Ошибка в датировке: вместо 1944 г. указан 1941 г.
Да, конечно, 1944 - я опять "опечатался". Уже исправил, спасибо.
В названии и описании фото waralbum.ru/103978/ поправьте тут:
"Аэрофосъемка бомбежки британского..."
В названии и описании фото waralbum.ru/103978/ поправьте тут:
"Аэрофосъемка бомбежки британского..."
Ок, исправлено.
Из категории "Авиаторы других стран" выведены в отдельные категории ":
"Итальянские авиаторы" и "Финские авиаторы".
Фото-дублеры - "Советский истребитель И-16 на монгольском аэродроме Тамсаг-Булак" http://waralbum.ru/108537/ и "Советский истребитель И-16 тип 10 70-го истребительного авиаполка на аэродроме во время боев на Халхин-Голе" http://waralbum.ru/178301/ .
Фото-дублеры - "Советский истребитель И-16 на монгольском аэродроме Тамсаг-Булак" http://waralbum.ru/108537/ и "Советский истребитель И-16 тип 10 70-го истребительного авиаполка на аэродроме во время боев на Халхин-Голе" http://waralbum.ru/178301/ .
Ок, дубль убран. Оставлено лучшее по разрешению фото.
Фамилия комиссара правильно читается как "Радоевич"
http://waralbum.ru/320977/
Пищеблок 142-й мотострелковой бригады в районе села Шули
Пищеблок советской 142-й мотострелковой бригады восточнее села Шули. Слева — столовая офицерского состава. Справа — кухня, чуть выше, наверху — столовая для рядового и сержантского состава.
Согласно штата мотострелковой бригады № 010/420- 010/431 в ней числилось:
Офицерский состав- 344.
Сержантский состав- 969.
Рядовой состав- 1902.
Всего- 3215 человек.
Нет. В этом пищеблоке бригаду не прокормить и не разместить даже посменно.
Это не Иностранный легион, а колониальные войска (так в 1900-1961 именовалась французская морская пехота; Французский иностранный легион в её состав не входил):
1. На петлицах нашивки с якорями, в то время как у ФИЛ эмблемой является граната с семью языками пламени
2. В иностранном легионе служило не население колоний, а именно иностранцы (белые)
Название класса неверное. "Хаги" - эсминец класса "Татибана". "Моми" - класса "Мацу"
https://en.wikipedia.org/wiki/Matsu-class_destroyer
http://waralbum.ru/1678/ - дата налета была не 1.01., а 9.10.1943
Кроме того, предлагаю указать в описании номер бомбардировочный группы - 303-я.
http://ww2today.com/9th-october-1943-the-marienburg-focke-wulf-plant-raid
Небольшая неточность - фамилия пилота правильно звучит как "Джал". Никакой "и" там нет.
И оригинальное написание немного подправить надо - Franjo Džal
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B6%D0%B0%D0%BB,_%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D0%BE
Название класса неверное. "Хаги" - эсминец класса "Татибана". "Моми" - класса "Мацу"
https://en.wikipedia.org/wiki/Matsu-class_destroyer
Принято, спасибо.
Добавлено: 06.06.2017 14:29:05
http://waralbum.ru/1678/ - дата налета была не 1.01., а 9.10.1943
Кроме того, предлагаю указать в описании номер бомбардировочный группы - 303-я.
http://ww2today.com/9th-october-1943-the-marienburg-focke-wulf-plant-raid
Принято, спасибо.
Добавлено: 06.06.2017 14:36:02
Небольшая неточность - фамилия пилота правильно звучит как "Джал". Никакой "и" там нет.
И оригинальное написание немного подправить надо - Franjo Džal
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B6%D0%B0%D0%BB,_%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D0%BE
Русская википедия здесь не источник. По другим источникам необходимость корректив обоснована.