Фото http://waralbum.ru/332392/ - уточнение по званиям в связи с датой проведения совещания - 31.07.1940 г.
(см. запись под этой датой, названы фамилии участников ) https://books.google.de/books?id=Oo5g7Gzm-5wC&pg=PA135&lpg=PA135&dq=Besprechung+Hitler+Raeder+Keitel+31.+Juli+1940&source=bl&ots=dErMkEZ5iu&sig=IFYAyWavj6sHZ7a59C3wQaN2Fhc&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwilybKP6crXAhWkKcAKHWjWCKwQ6AEILTAA#v=onepage&q=Besprechung%20Hitler%20Raeder%20Keitel%2031.%20Juli%201940&f=false
Других подобный совещаний в июле 1940 г. в "Бергхофе" не было, эта дата и состав участников подтверждается и в другом источнике:
https://books.google.de/books?id=6y8XvCqhRb8C&pg=PA216&lpg=PA216&dq=Besprechung+Hitler+Raeder+Keitel+31.+Juli+1940&source=bl&ots=1dBKUSnjo4&sig=pE1052IIOiv75rsl9cJ5bpPYhPQ&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwilybKP6crXAhWkKcAKHWjWCKwQ6AEIVDAK#v=onepage&q=Besprechung%20Hitler%20Raeder%20Keitel%2031.%20Juli%201940&f=false
Йодль - генерал артиллерии. "Nach dem Frankreichfeldzug wurde er unter Überspringung des Generalleutnants am 19. Juli 1940 zum General der Artillerie befördert". на http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Personenregister/J/JodlA.htm
Редер был к тому времени гросс-адмиралом. "1939 Beförderung zum Großadmiral" на https://www.dhm.de/lemo/biografie/erich-raeder На фотографии, правда, видна только одна верхняя полоса нашивки, но, видимо, три остальные скрыты складкой рукава.
Фото http://waralbum.ru/332392/ - уточнение по званиям в связи с датой проведения совещания - 31.07.1940 г.
(см. запись под этой датой, названы фамилии участников ) https://books.google.de/books?id=Oo5g7Gzm-5wC&pg=PA135&lpg=PA135&dq=Besprechung+Hitler+Raeder+Keitel+31.+Juli+1940&source=bl&ots=dErMkEZ5iu&sig=IFYAyWavj6sHZ7a59C3wQaN2Fhc&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwilybKP6crXAhWkKcAKHWjWCKwQ6AEILTAA#v=onepage&q=Besprechung%20Hitler%20Raeder%20Keitel%2031.%20Juli%201940&f=falseДругих подобный совещаний в июле 1940 г. в "Бергхофе" не было, эта дата и состав участников подтверждается и в другом источнике:
https://books.google.de/books?id=6y8XvCqhRb8C&pg=PA216&lpg=PA216&dq=Besprechung+Hitler+Raeder+Keitel+31.+Juli+1940&source=bl&ots=1dBKUSnjo4&sig=pE1052IIOiv75rsl9cJ5bpPYhPQ&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwilybKP6crXAhWkKcAKHWjWCKwQ6AEIVDAK#v=onepage&q=Besprechung%20Hitler%20Raeder%20Keitel%2031.%20Juli%201940&f=falseЙодль - генерал артиллерии. "Nach dem Frankreichfeldzug wurde er unter Überspringung des Generalleutnants am 19. Juli 1940 zum General der Artillerie befördert". на http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Personenregister/J/JodlA.htm
Редер был к тому времени гросс-адмиралом. "1939 Beförderung zum Großadmiral" на https://www.dhm.de/lemo/biografie/erich-raeder На фотографии, правда, видна только одна верхняя полоса нашивки, но, видимо, три остальные скрыты складкой рукава.
Да, всё так. Спасибо, дополнено.
В названии и описании фото http://waralbum.ru/112907/ поправьте покалеченное слово "Поврежденные".
В названии и описании фото http://waralbum.ru/112907/ поправьте покалеченное слово "Поврежденные".
Поправлено.
Поправлено.
Да уж. Вместо "Летит галка через балку" было "Летит галка через палку". Исправили. Теперь "Летит галка через булку".
Обратите внимание на первое слово в названии и описании фото.
Поправлено.
Да уж. Вместо "Летит галка через балку" было "Летит галка через палку". Исправили. Теперь "Летит галка через булку".
Обратите внимание на первое слово в названии и описании фото.
Никаких галок и палок. В заголовке и описании всё ровно и гладко.
Поправлено.
Да уж. Вместо "Летит галка через балку" было "Летит галка через палку". Исправили. Теперь "Летит галка через булку".
Обратите внимание на первое слово в названии и описании фото.
Ни о чем.
В описании фото http://waralbum.ru/65750/ и http://waralbum.ru/65760/ вот тут: "12 июля 1942 года примерно в 18:00 в Средиземном море..." исправьте на ИЮНЯ, а то получается путаница с его гибелью.
В описании фото http://waralbum.ru/65750/ и http://waralbum.ru/65760/ вот тут: "12 июля 1942 года примерно в 18:00 в Средиземном море..." исправьте на ИЮНЯ, а то получается путаница с его гибелью.
Была описка, исправлено. Спасибо.
На переднем плане никак не Студебекеры - Studebaker US6 были трёхосными грузовиками. Это Chevrolet G506. Студебекеры на снимке стоят на заднем плане.
Вот Шевроле
Вот Студебекер
Schlachtgeschwader - это ведь штурмовая эскадра.
Эскадра пикировщиков - Sturzkampfgeschwader.
Имею в виду конкретно наименование и его перевод. Вопрос матчасти подразделения я не затрагиваю.
Можно добавить, что в кадре одна из Ростральных колонн на Стрелке Васильевского острова
Грузовики - исправлено еще до появления сообщения в "КР". (Chevrolet G-7107)
http://waralbum.ru/333352/ Название эскадры - да, неверное. Правильно - например, 2-я эскадра непосредственной поддержки войск «Иммельман» http://waralbum.ru/252498/
Фото http://waralbum.ru/334738/
В описании пропущена буква: "...патрулирования в Атлантике".
Фото http://waralbum.ru/334598/
В описании поправьте тут: "...на сборке радио-электронки..."
Фото http://waralbum.ru/333352/
В описании поправьте тут: "...после освобождения из американского плана ..."
http://waralbum.ru/333352/ Название эскадры - да, неверное. Правильно - например, 2-я эскадра непосредственной поддержки войск «Иммельман» http://waralbum.ru/252498/
Да, все так.
Фото http://waralbum.ru/334738/
В описании пропущена буква: "...патрулирования в Атлантике".
Фото http://waralbum.ru/334598/
В описании поправьте тут: "...на сборке радио-электронки..."
Фото http://waralbum.ru/333352/
В описании поправьте тут: "...после освобождения из американского плана ..."
Спасибо, поправлено. Фото в Атлантике уже поправлено ранее.
Фото http://waralbum.ru/334476/ - титул баронета Харрис получил только в 1953 г.
In February 1953 Winston Churchill, now prime minister again, insisted that Harris accept a baronetcy and he became Baronet. на https://en.wikipedia.org/wiki/Sir_Arthur_Harris,_1st_Baronet
Harris baronets, of Chepping Wycombe (1953)
•Sir Arthur Travers Harris, 1st Baronet (1892–1984) на https://www.revolvy.com/main/index.php?s=Harris%20baronets
Фото http://waralbum.ru/334476/ - титул баронета Харрис получил только в 1953 г.
In February 1953 Winston Churchill, now prime minister again, insisted that Harris accept a baronetcy and he became Baronet. на https://en.wikipedia.org/wiki/Sir_Arthur_Harris,_1st_BaronetHarris baronets, of Chepping Wycombe (1953)
•Sir Arthur Travers Harris, 1st Baronet (1892–1984) на https://www.revolvy.com/main/index.php?s=Harris%20baronets
Исправлено, спасибо. Думаю, что не стоит указывать под фото все титулы и регалии иностранных персон. Тем более, что там зачастую имеются неточности [исходящие из разных источников].
Тем более, что там зачастую имеются неточности [исходящие из разных источников].
Да, регалии, например, на упомянутой фотографии 1944 г. - Харрис получил GCB в июне 1945 г. "GCB - 14 Jun 1945" https://www.raf.mod.uk/rafbramptonwyton/history/sirarthurharris.cfm
Фото http://waralbum.ru/334492/ - название парашютной части 1st Para Squadron, Royal Engineers в литературе передается как "1-й парашютный эскадрон Королевских инженеров" http://militera.lib.ru/h/rolf/05.html
https://uk-army-ru.livejournal.com/46350.html
Эскадрон - термин, конечно, необычный...
"Дейли Херальд" - название газеты чаще всего пишется "Дейли Геральд".
https://books.google.de/books?id=kRzzCejvwBUC&pg=PA235&lpg=PA235&dq=%D0%94%D0%B5%D0%B9%D0%BB%D0%B8+%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4&source=bl&ots=ABNGrVfDBD&sig=Vep9RHoK1IPpw5_oElyiw8a1HMY&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwjWhPLk2NXXAhVnJsAKHaT1A6gQ6AEIcDAO#v=onepage&q=%D0%94%D0%B5%D0%B9%D0%BB%D0%B8%20%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4&f=false
https://books.google.de/books?id=ll5zBgAAQBAJ&pg=PT471&lpg=PT471&dq=%D0%94%D0%B5%D0%B9%D0%BB%D0%B8+%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4&source=bl&ots=N2xzeiCWrF&sig=venoOR34s8am60dzRMX7Q4YjOuY&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwi5ke-82dXXAhWhCcAKHR26Dq44ChDoAQg6MAM#v=onepage&q=%D0%94%D0%B5%D0%B9%D0%BB%D0%B8%20%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4&f=false
Фото http://waralbum.ru/334492/ - название парашютной части 1st Para Squadron, Royal Engineers в литературе передается как "1-й парашютный эскадрон Королевских инженеров" http://militera.lib.ru/h/rolf/05.html
https://uk-army-ru.livejournal.com/46350.htmlЭскадрон - термин, конечно, необычный...
"Дейли Херальд" - название газеты чаще всего пишется "Дейли Геральд".
https://books.google.de/books?id=kRzzCejvwBUC&pg=PA235&lpg=PA235&dq=%D0%94%D0%B5%D0%B9%D0%BB%D0%B8+%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4&source=bl&ots=ABNGrVfDBD&sig=Vep9RHoK1IPpw5_oElyiw8a1HMY&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwjWhPLk2NXXAhVnJsAKHaT1A6gQ6AEIcDAO#v=onepage&q=%D0%94%D0%B5%D0%B9%D0%BB%D0%B8%20%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4&f=false
https://books.google.de/books?id=ll5zBgAAQBAJ&pg=PT471&lpg=PT471&dq=%D0%94%D0%B5%D0%B9%D0%BB%D0%B8+%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4&source=bl&ots=N2xzeiCWrF&sig=venoOR34s8am60dzRMX7Q4YjOuY&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwi5ke-82dXXAhWhCcAKHR26Dq44ChDoAQg6MAM#v=onepage&q=%D0%94%D0%B5%D0%B9%D0%BB%D0%B8%20%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4&f=false
В данном случае термин "эскадрон" попахивает буквализмом. Особенно на фоне "Королевских инженеров". Да и год издания книги в России не внушает доверия - в то время переводили кто во что горазд.
Подразделение произошло не от кавалерийской части, так что "эскадрон" тут, на мой взгляд, не слишком уместно.