В пункте 1.5 сказано, что в комментариях запрещены личные мнения, предположения и т.д., но в комментариях к фото http://waralbum.ru/385155/ одного пользователя высказано несколько предположений, одно из которых - "самоходчики Вермахта носили зелёную форму, а чёрная значит подразделения Wafen SS". И вообще в комментариях к снимкам встречается довольно много личных мнений и предположений, которые вы не удаляете. А вот мои мнения, написанные в комментариях, вам почему то не нравятся.
В пункте 1.5 сказано, что в комментариях запрещены личные мнения, предположения и т.д., но в комментариях к фото http://waralbum.ru/385155/ /a> одного пользователя высказано несколько предположений
В пункте 1.5 сказано, что запрещены не любые мнения, а противоречащие описанию фото. В комментарии к фото 385155 противоречия описанию нет.
Не надо тут искать заговоров против кого-то - это чисто техническое обеспечение выполнения правил сайта.
Коллега, вы явно мало читали английских военных текстов, да и словари дальше первого варианта. Более внимательно вчитавшись в ваш перевод разъясняю:
1. Squadron - это тоже рота, особенно если речь идёт о танковых или десантных подразделениях. Почему не company? В британских вооружённых силах это дань традиции. Да и в той же американской армии, емнип, тоже водятся tank squadrons. Эскадронами их звать не надо. Эскадрон - это в кавалерии.
2. Troop - это скорее взвод: Part of a squadron of cavalry or a battery of artillery, a troop is equivalent to an infantry platoon ( https://www.nam.ac.uk/explore/army-organisation)
3. Sapper - это не только "сапёр", но и звание рядового в британских инженерных войсках (другие страны сейчас не рассматриваем). У него такое звание потому, что его подразделение (1-я парашютно-десантная рота) принадлежит именно инженерным войскам (1st Parachute Squadron, RE. RE - Royal Engineers)
4. У вас в одном предложении одно и тоже подразделение обозвано по-разному: 1st Parachute Squadron и 1st Para Squadron это одно и тоже, только во втором случае название сокращённое.
5. Точно по этой роте выяснить не удалось, но вот аналогичная 9-я рота имела и планерные и парашютные подразделения в своём составе. Так что называть её эскадрильей некорректно. Планерные эскадрильи - это в ВВС, с 668 по 673
интересная логика, по пунктам:
1. Зачем лишать англичан традиции, называя их подразделения ротами, если они сами называют их именно эскадронами, подразумевая их особый статус. И да, посмотрите в приснопамятной википедии определение эскадрона. Рота у британцев обозначается именно "company", принятое в обозначении как "Coy"
https://40cdo-rm.ru/articles/britanskaya-armiya/struktura/rifles/
https://www.paradata.org.uk/unit/1st-parachute-squadron-re
"Первая рота бельгийских парашютистов была создана в Великобритании 8 мая 1942 года из добровольцев, собравшихся со всего мира. После двух лет интенсивной подготовки под командованием капитана Блондила роту признали оперативным подразделением и в качестве «бельгийского эскадрона» включили в состав знаменитой «бригады САС». В июле 1944 года группы первого бельгийского эскадрона были выброшены с парашютами во Франции для сбора разведывательной информации и выполнения диверсионных задач."
https://topwar.ru/1550-para-kommandos-belgii.html
2. По "troop" я с вами и не спорил, но в свете ваших же утверждений "paratrooper" звучит как-то нелепо.
3. Так что, собственно, вас напрягает в слове "сапёр"?
4. И что здесь криминального? (см. п.2)
5. Про "GPR" - Полк пилотов планеров британских паратруперов вы конечно же не слышали?
PS: я нисколько не настаивал на указанной трактовке, яндекс- переводчик переводит автоматом, внимания не обратил, но после вашего, несколько пренебрежительного, замечания пришлось покопаться в источниках и очевидно, что ваш тон слегка не соответствует имеющейся у вас информации, а ваше противоречие несколько натянуто.
> И да, посмотрите в приснопамятной википедии определение эскадрона
Смотрим толковые словари: Подразделение в кавалерии, соответствующее роте в пехоте
Вот примеры переводов из словарей: https://translate.academic.ru/squadron/en/ru/
{...} четыре роты спецназа (Squadrons A, B, D, G), ( http://www.modernarmy.ru/article/240 )
> После двух лет интенсивной подготовки под командованием капитана Блондила роту признали оперативным подразделением и в качестве «бельгийского эскадрона»
"Через год в составе этой службы появился 2-й полк, еще одна французская и бельгийская роты, в результате чего и была сформирована бригада SAS."
> Так что, собственно, вас напрягает в слове "сапёр"?
В том, что он там назван по званию, а не военной специальности.
> И что здесь криминального?
Не приходилось слышать, что единообразие сквозной терминологии надо соблюдать?
> Про "GPR" - Полк пилотов планеров британских паратруперов вы конечно же не слышали?
Слышал, только причём это тут? Претензия была в том, что вы десантную часть эскадрильей назвали.
Вот примеры переводов из словарей:
Вы люфтваффе, кригсмарине или вермахт тоже будете называть ВВС, ВМФ и СВ Третьего рейха (как в словарях) или оставите им их собственные названия? Если вы не поняли смысл приведенного отрывка, то объясню еще раз. В приведенной первоначально ссылке, если вы внимательно ее посмотрели, на английском языке фигурируют два названия:
Prisoners of the 1st Parachute Squadron and 3rd Parachute Battalion, captured at Arnhem Bridge. Left to right: Lance-Corporal Swainson (No.9 Platoon, 3rd Battalion), Sapper Booth ("A" Troop, 1st Para Squadron), and Privates Moran and Winters (both "C" Coy, 3rd Battalion).
есть и то и другое, почему? Потому, что эскадроны - это разведывательно-боевые подразделения, подготовленные к решению задач своими Troops в оперативном масштабе, этакий прообраз ССО, это почетное название, которое нужно заслужить и потом гордиться принадлежностью:
цитата: "После двух лет интенсивной подготовки под командованием капитана Блондила роту признали оперативным подразделением и в качестве «бельгийского эскадрона...»
а вся остальная парашютная "шушера" имеет в своем составе Platoons, Coys (companies) и Battalions
из вашей ссылки:
В подразделения SAS военного времени входили родезийские, австралийские, французские, бельгийские и другие эскадроны...
...Полк специального назначения состоит из штаба, четырех-шести эскадронов, эскадрона связи и обеспечения...
Т.е. "роты" есть, а батальонов нет? непорядок...
В том, что он там назван по званию, а не военной специальности.
Это сугубо ваше мнение, а кто утверждал обратное? звание рядового в парашютном эскадроне...
Не приходилось слышать, что единообразие сквозной терминологии надо соблюдать?
Скажите это авторам оригинального пояснения к фото, которое мы обсуждаем.
Слышал, только причём это тут? Претензия была в том, что вы десантную часть эскадрильей назвали.
При том, что вы сказали про эскадрильи, которые были только в RAF, а выходит у паратруперов тоже были эскадрильи?
вот вам нормальная ссылка, так сказать из первых рук, а не перепечатанные переводы
https://www.eliteukforces.info/
Там все про всех и разница между Troop и Coy с Platoon, и про Squadron
Фото http://waralbum.ru/385155/ /p>
В подписи к фото указано, что оно сделано в 1943 году, но это неверно. На правом подкрылке штурмового орудия видно эмблему 24-й танковой дивизии Вермахта, которая была уничтожена в Сталинграде и весной 1943 года воссоздана заново. Летом 1943 года дивизия находилась в Италии и прибыла на Восточный фронт только в ноябре. Думаю вы не будете спорить, что пейзаж и строения на фото никак не напоминают Италию или ноябрь-декабрь на Украине. Значит фото сделано весной-летом 1944 года. На тот момент в танковом полку 24-й ТД был только один танковый батальон - III./Pz.Rgt.24. В батальоне было четыре роты: 9-я и 11-я роты оснащены StuG III, а 10-я и 12-я роты оснащены Pz.IV. Тактические номера на них наносили чёрным цветом, цифры были вытянуты по вертикали, аналогичные номера видно и на первом Штуге.
Эмблема 24-й ТД:
Примеры тактических номеров всех четырёх рот III./Pz.Rgt.24:
Встречающаяся в некоторых книгах информация о том, что в 24-й ТД после разгрома под Сталинградом, эмблему дивизии изменили и всадника на ней заменили чертой, не соответствует действительности и не подтверждается фотоматериалом.
На фото http://waralbum.ru/292503/ лучший танковый экипаж 360-го отдельного танкового батальона 164-й танковой бригады получает подарки от трудящихся Саратовской области. Слева направо: командир башни сержант Николай Арсентьевич Лебедев (1922 г.р.), механик-водитель старшина Николай Иванович Жирнов (1919 г.р.), командир танка лейтенант Демьян Васильевич Филоненко (1914 г.р.) и, предположительно, радист-пулеметчик сержант Иван Васильевич Ладов (1915 г.р.).
Брянский фронт, январь-февраль 1943 г.
Источники информации:
У Александра Грибовского имеется серия снимков на тему подарков танкистам Брянского фронта - в РГАКФД: разгрузка (при этом видны та самая посылка с надписью «Лучшему танковому экипажу», а также посылка с адресом «Брянский фронт»),
раздача и сами получатели в землянке;
в Госкаталоге (из фонда Белгородского музея-диорамы) раздача и разбор.
Персональные данные ОБД «Память народа»: Лебедев, Жирнов, Филоненко, Ладов.
Ладов идентифицирован предположительно, т.к. по доступным документам ОБД совпадают сержантское звание, фамилия и инициалы и факт награждения орденом Красного Знамени (видимый на его груди на фото) без возможности определить принадлежность к в/ч.
Воинские звания танкистов указываю исходя из видимых на фото петличных знаков различия.
Датировка под указанными выше в источниках фото различна (декабрь 42 - январь 43), однако, исходя из сведений о боевом пути 164 тбр и данных о вхождении её в состав объединений, снимки Грибовского на Брянском фронте не могли быть сделаны ранее января 43-го.
По поводу места отправки подарков – помимо аннотаций к фото в источниках стоит учитывать, что 164-я тбр формировалась в Саратовской области (Танкфронт, боевой путь).
Все-таки предлагаю по фото http://waralbum.ru/386947/
Пленные из состава 1-го парашютного эскадрона и 3-го парашютного батальона, захваченные у Арнемского моста. Слева направо: младший капрал Суэйнсон (взвод № 9, 3-й батальон), сапёр (звание рядового у королевских инженеров (RE) Бут (отряд"А", 1-й парашютный эскадрон) и рядовые Моран и Уинтерс (оба из роты "С" , 3-й батальон).
Пояснения приведены выше.
http://waralbum.ru/community/editors/column/paged/9/#post-102966
http://waralbum.ru/community/editors/column/paged/9/#post-102972
При том, что вы сказали про эскадрильи, которые были только в RAF, а выходит у паратруперов тоже были эскадрильи?
Не было у них эскадрилий. Были (и есть) роты (допустим, их можно звать эскадронами).
Приведённый вами в качестве примера "Полк пилотов планеров" эскадрильей не являлся. Это был именно "полк пилотов". После приземления пилоты шли в бой наравне со всеми.
Конечно, радует, что вы решили-таки допилить это машинный горе-перевод. Как переводчик и редактор со стажем, рекомендую переводить вручную. Гуглоперевод без таких вот ляпсусов, "это как корпускулярно-волновая теория света" (с)
Да бог с ним с полком....
Ну, с эскадронами-то вы согласны?
И с предложенным описанием к фото?
С эскадронами? Я лично нет. В моём понимании - эскадроны в кавалерии. Если для бывших в своё время кавалерийскими частями ещё как-то можно было списать всё на традиции, то в случае с той же САС, куда народ набирали из разных частей (причём главным образом пехотных) этот термин для русского уха смотрится (точнее звучит) седлом на корове.
Описание - более-менее. Хотя Sapper я бы оставил просто как "рядовой". Ну не изменить факт того, что в некоторых странах в некоторых войсках немного другие звания. В польской, например, сержант в пехоте это sierżant, в артиллерии - ogniomistrz. На русский обадва переводят как "сержант". Во втором случае могут разве что писать как "сержант артиллерии".
Я понимаю, что предложенные ссылки вы не читали? Так же как и английскую версию описания фото. Вы пытаетесь аппелировать к англичанам?
Special Air Service Organisation
The 22nd Special Air Service regiment (22 SAS) comprises of 4 active 'sabre' squadrons : A, B, D, & G, each made up of around 60 men. Each Squadron is made up of 4 troops with each troop specialising in certain areas of expertise.
22 SAS is divided into 4 main Squadrons - A,B, D & G. Each squadron is divided into 4 specialised troops and a command/HQ element.
HQ Element
Comprising officers and support staff:
At the head of each squadron is the OC (Officer Commander), usually an Army major.The 2nd in Command, or 2ic, with the rank of captain.Operations OfficerSquadron Sergeant Major (SSM)Squadron Quartermaster Sergeant (SQSM)Staff SergeantTroops
SAS troops comprise of 16 men, led by a captain. There are 4 troops within each squadron, each specialising in a different method of insertion. The troops are Air Troop, Boat Troop, Mountain Troop and Mobility Troop. Non-officers who pass SAS selection lose their previous rank and are assigned the rank of trooper. Troops are numbered e.g. B Squadron comprises 6,7,8 and 9 Troops. Each troop consists of a number of 4-man patrols, each typically led by a corporal.
https://www.eliteukforces.info/special-air-service/organisation/
Именно эскадроны, состоящие из 4 отрядов, которые в свою очередь состоят из патрулей по 4 спецназера различных специальностей.
Для сравнения:
PARA Battalion ORBATs
1, 2 and 3 PARA's order of battle (ORBAT) are slightly different to each other.
1 PARA ORBAT
See SFSG section for details
*note: 2 and 3 PARA ORBATs are currently undergoing restructing as part of the ARMY 2020 program.
2 PARA ORBAT
A (Command) Company
Battalion Headquarters (BHQ)Intelligence SectionTraining WingPatrols Platoon
Battalion-level recceSignals PlatoonAssault Engineer (AE) SectionProvost Staff (Military Police)Sniper Platoon
8 x 2-man teams using L115a3 sniper riflesHeadquarters Company
Provides logistic, medical and admin support to BHQQuartermastersMotor Transport PlatoonRegimental Administration OfficeRegiment Aid PostCatering Platoon3 Rifle Companies
B, C & D Coys provide the main assault units and are each comprised of a Company HQ and 3 platoons, with each platoon formed from 3 sections.Support Company
Support Coy provides both direct and indirect fire support to the Rifle Companies and is comprised of an HQ element and several platoons:Machine Gun Platoon
direct fire support from GPMGs and HMGsMortar Platoon
indirect fire support from 81mm MortarsAnti-Tank Platoon
now armed with the Javelin anti-tank missile system (previously Milan)
Здесь именно батальоны, роты и взводы...
https://www.eliteukforces.info/parachute-regiment/
Таким образом, я привел вам официальную оргштатную структуру. Вы мне не привели ничего, кроме ссылок на словари и вашего мнения.
Участникам продолжающейся дискуссии - согласно тематике рубрик, было бы здорово перейти из "Колонки редактора", например, в рубрику "На опознание".
http://waralbum.ru/131069/ и http://waralbum.ru/129504/ - снято во время подписания договора о дружбе и границе 28.09.1939 г. Когда-то я писал об этом в связи с другими фотографиями (пост 3856 в Архиве). Получилась довольно простая схема опознания ))
- Пакт о ненападении - серый пиджак на Молотове
Договор о дружбе и границе - темный костюм Молотова + присутствие Шапошникова.
.
На фото http://waralbum.ru/269604/ справа наводчик минометного батальона 18-й гвардейской механизированной бригады 9-го гвардейского механизированного корпуса гвардии сержант Дмитрий Прокопьевич Лугачев (1924-2000 г.г.)
Источники: ОБД "Мемориал"; Отвага в бою, доблесть в труде. 1941–1945. – Том 2.– Томск: 2009.
Автор фото http://waralbum.ru/13375/ не Е. Халдей, а Семён Коротков.
Источники: "Правда" № 89 (9860) от 14.04.1945 г.; Госкаталог (из фондов Центрального музея современной истории России).
По фото http://waralbum.ru/387312/
Скорее всего, в бинокуляр наблюдает все-таки командующий 2-м Воздушным флотом генерал-фельдмаршал Вольфрам фон Рихтгофен. Характерен залом тульи фуражки, кокарда люфтваффе, кожаный плащ, и сопровождающее лицо в кепи
https://www.ww2.dk/misc/bio.htm
Да и эти фото, скорее всего сделаны там же:
PS: крайние комменты под исходным фото можно удалить.
@homer , пост от 18.04.2020 13:25. Дополнено. Ссылки указал под фото. Спасибо!