Главная » Техника » Самолеты » Самолеты Германии » Юнкерс Ю-87 » Болгарская военная техника немецкого производства на аэродроме Пловдив

Болгарская военная техника немецкого производства на аэродроме Пловдив

12 декабря 2010 Добавил Evgeniy 7 комментариев
Фото: Болгарская военная техника немецкого производства на аэродроме Пловдив

Болгарская военная техника немецкого производства на аэродроме Пловдив. В болгарской авиации бомбардировщики немецкого производства Do-17 (справа) имели свое наименование — «Ураган», а пикировщики Ju-87 (на заднем плане, за шеренгами персонала полка) — «Щука». На переднем плане, слева — 20-мм зенитная пушка FlaK 30.

Фотография сделана во время православной службы в болгарском авиаполку, посвященной кончине болгарского царя Бориса III.


Категория: Юнкерс Ю-87, Дорнье Do.17, Фронтовая жизнь войск других стран

Оригинал

Поделиться:

Вставка фото на сайт или в блог:


0 Администрации «Военного альбома» не известно, имеются ли какие-либо ограничения на копирование и иное использование этой фотографии.
Если вы хотите использовать не только фотографию, но и ее описание, то это возможно в соответствии с пунктом 2 «Условий использования» сайта «Военный альбом».
Американский офицер рассматривает японский каменный танк-муляж на Иводзиме Рядовой В.М. Арзамасцев кормит своего питомца



Отправить ответ

7 комментариев на "Болгарская военная техника немецкого производства на аэродроме Пловдив"

Уведомлять меня
Участник

А мне очень нравится, как болгары просто и оригинально Штуку в Щуку переименовали. И сразу зазвучало как-то по-нашему, а не Штурзкампфлюгцойг.

Участник

Думаю, на счет «щуки» не совсем так. В болгарском языке буква «щ» читается как «шт». Т.е., слово «щука» читается «штука», «тъща» — «тышта» (тёща) и т.д. Болгары транскрибировали немецкое слово, согласно его фонетической форме. Но не переименовали

Участник

Отдельный побуквенный перевод здесь нельзя применять. Еще раз повторю, что болгары в своей авиации давли СВОИ наименования всем самолетам, состоявшим на вооружении. И в придачу «щука», что на болгарском, что на русском пишется одинаково

Так дело не переводе, а в записи звуков. Если болгарам нужно воспроизвести слово «штаб», они пишут «щаб», потому что звук «шт» записывается буквой «щ». А про собственные названия, безусловно, — другая песня

wpDiscuz