Был на форуме: 16.01.2026 20:40
Нашёл марку ракет - это британские 3-дюймовые (76-мм) ракеты RP-3 (на фотографии с Суордфишами те же самолёты, что на двух наших фото)
От: ridalaw !!!Ещё один момент к добавляющим фото. В последнее время участились случаи добавления на модерацию снимков в PNG файлах. Для проекта ВА по...
1. Очевидно, произошла путаница в топонимах 1) Никакого н/п Суурмяки нет. Suurmäki - это вообще "лыжный трамплин" по-фински, насколько я с...
От: ridalaw От: Pazifist И вновь немного о русском языке )) "Трое вооружённых ракетами палубных торпедоносцев-бомбардировщиков". Слово &quo...
Пропущена буква в названии: Полярном
Требуется помощь флотоведов На переднем плане лёгкий крейсер HMS Hermione (74). А на заднем плане что за эсминец?
Не помешает указать присутствующую на кителе иностранную награду - американский Крест «За выдающиеся заслуги» (Distinguished Service Cross), вторая по...
Aachen читается по-русски как "Ахен"
От: ridalaw Индонезия во всем мире известна как Индонезия. Так понятнее. В разное время Индонезия была в разных руках. И британской и французской и го...
Я бы переименовал в "Голландская Ост-Индия". Индонезией страна стала именоваться только после получения независимости
1. Я бы сменил рубрикацию. С "Юго-Восточная Азия" на "Японо-китайская война" 2. Ошибка в описании. Как место съёмки указан фр...
Ошибка в английском наименовании самолёта - Sifire. Правильно будет Seafire
Использование калькированного названия "Южная Африка" в русском языке некорректно. Есть Южноафриканская Республика. В 1910-1961 это был брит...
От: mihel Есть информация, что место действия Абенраа (Aabenraa) 9 апреля 1940г. Вообще-то название этого города по-датски читается как Обенро
От: mihel От: CABAL Правильнее его именовать Королевский ольстерский стрелковый полк Хм... Почему так, а не полк Королевских Ольстерских стрелков? ...
Royal Ulster Rifles - это название полка (в англоязычных странах в названиях полков собственно слово "полк" (regiment) зачастую опускается)....
От: Evgeniy От: Pazifist Фото - свой предыдущий пост я уберу, т.к. в описании указана неверная дата. Буссе стал генерал-лейтенантом 1.09.1943 г., и н...
Маленькая профессиональная придирочка: указано название "быстрой дивизии" на чешском. По-словацки она - Rýchla divízia
> вблизи деревни Тань Трао Если по-вьетнамски название пишется как Tân Trào, то по-русски правильно писать "Танчао".
От: Водяной От: CABAL На 100% утверждать не буду, но сигнальщиками на флоте обычно называют матросов, отвечающих за приём и передачу сигналов. По-англ...









