Постоянный участник
Присоединился: 30.05.2015 18:57
Был на форуме: 15.07.2026 19:07
Темы: 0 / Ответы: 729
Ответить
НА: Колонка редактора

Выяснил что это за посудина. Это субмарина "Наутилус" (USS Nautilus (SS-168)) класса "Навэл" (Narwhal)

9 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

От: Pazifist Призываю в свидетели собор Св. Стефана в Вене и астрийского писателя Стефана Цвейга. )) Ну, имена святых мы употребляем в варианте, мак...

9 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

1. Стефан Фрёлих (Stefan Fröhlich) - по-немецки имя читается как "Штефан". Это генерал был австрийцем, так что должен использоваться немец...

9 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

1. > Хисикиши Токода (Hisikichi Tokoda) По действующим правилам транскрипции имя читается как "Хисикити". 2. Данциг это нынешний Г...

9 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

В разделе "Средиземное море" назрела необходимость создания подраздела "Оборона Мальты". Временные рамки согласно английской Викип...

9 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Операция «Кэтикизм» стала последней из девяти попыток потопить или вывести из «Тирпиц» из строя Удалите выделенный предлог "из". Похоже, я ...

9 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Вопрос к руководству: не планируется ли создание отдельного раздела по немецким бомбардировкам Великобритании по образцу разделов о бомбардировках Гер...

9 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

От: Pazifist Значил ли это, что в принципе допускается выставлять фотографии послевоенных лет, которые так или иначе связаны с периодом до 1945 г. - н...

9 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

От: Alex GM В описании желательно указать национальную принадлежность канонерской лодки. Кстати да. Я вроде выше написал уже, что это французы-виш...

9 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Извиняюсь, но какие-то странные изменения в описание найденного мной фото внесли: - Лейтенант Полл-Мари Роме (enseigne de vaisseau Paul Marie Romé) В...

9 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

1. - Название села правильно читается как "Нуйямаа" - Это село находится и всегда находилось на территории Финляндии - В имени автора сни...

9 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

От: sukhov Раскраска?... Фото из журнала тех лет. Его уже таким опубликовали

9 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

USS Vincennes (CA-44) - это не эсминец, а крейсер. Об этом говорит индекс корабля. У эсминцев индекс DD

9 лет назад
Ответить
НА: Фото на опознание (для публикации)

От: ridalaw Помогите, пожалуйста, опознать венгерскую САУ. Похоже, что она на базе немецкого Pz III или IV. Она ни на что не похожа. Из подобных венге...

9 лет назад
Ответить
НА: Фото на опознание (для публикации)

Просьба помочь с опознанием грузовиков. Это британская армия в районе индийско-бирманской границы, 1942

9 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Опечатка - название города на французском пишется через S

9 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Если быть точным, то это пилот не морской авиации, а авиации Корпуса морской пехоты. По ссылке указано: Marine lieutenant glider pilot in training at ...

9 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

От: Evgeniy От: CABAL 2. - на самолёте, насколько могу судить, опознавательный знак ВВС Манчжоу-Го. Так что фото могло быть снято в Манчжурии, а в ...

9 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

От: Evgeniy Отлично, как тогда быть с тем, что на фото присутствует японский транспортник Ki-56, лицензия на выпуск которого была приобретена японцами...

9 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

1. "Off limits" переводится как "Близко не подходить". Словарная статья Примеры использования на предупреждающих знаках/ограж...

9 лет назад
Страница 31 / 37