Подготовка к обороне, Восточная Пруссия, осень 1944 года.
Оригинальная подпись: «У кого лопаты — уходят, у кого оружие — приходят. Панцерфузилеры заняли только что отрытые позиции. Деревенские жители идут по холму, чтобы копать новые окопы» (Die mit dem Spaten gehen,die mit der Waffe kommen. Panzerfusiliere haben die frischgegrabene Stellung ubernommen. Ueber den Hugel ziehen die Dorfbewohner ab, um neue Graben auszuheben).
Источник: Журнал "Berliner Illustrierte Zeitung" Nr. 45, 9. November 1944.
Источник информации о фото: Газета "Wiener Illustrierte" от 09.11.1944 Благодарим Pazifist за ценные дополнения к публикации.
Категория: Лучшее, Прочее из Восточной Пруссии
Слова окоп и могила на немецком похожи, но их всегда можно отличить друг от друга.
Окоп — der Graben (точное название Schützengraben), множ. число die Gräben (Schützengräben)
Могила — das Grab, множ. число die Gräber
Der Graben — это вообще любая выемка в грунте, выкопанная посредством инструмента или естественное углубление, ров, канава, кювет, траншея, рытвина, ухаб и пр.
Например, der Panzergraben — это противотанковый ров
Часто окоп становился могилой
Что-то не вижу я на фото «панцерфузильеров» (не разгляжу ни одного противотанкового ружья).
«Панцерфузилеры» — это примерно то же самое, что и «панцергренадеры», речь идет о мотопехоте.
Характерная игра слов: термином «neue Graben» могут ообзначаться как «новые окопы», так и «новые могилы»
Слова окоп и могила на немецком похожи, но их всегда можно отличить друг от друга.
Окоп — der Graben (точное название Schützengraben), множ. число die Gräben (Schützengräben)
Могила — das Grab, множ. число die Gräber
Der Graben — это вообще любая выемка в грунте, выкопанная посредством инструмента или естественное углубление, ров, канава, кювет, траншея, рытвина, ухаб и пр.
Например, der Panzergraben — это противотанковый ров
Часто окоп становился могилой