Был на форуме: 14.03.2026 17:47
Timon, это неидеальность фототехники+ смазанность от движения (слева юноша бежит). С большой степенью вероятности фото взято с Ибея.
От: starpom176 Немецкая автомобильная колонна движится мимо стоящего у обочины советского легкого танка БТ-7 из 46-го танкового полка 84-й моторизов...
От: starpom176 Советский легкий танк БТ-7, брошенный в канаве на улице села Валегоцулово (с 1945 года Долинское) Одесской области. Спасибо, допо...
От: Blue Fox В руках у инструктирующего зажигательная трубка (огнепроводных шнур обжатый внутри капсюля-детонатора), они же сложены сверху на крышке в...
CABAL, для единого обозначения именно такое обозначение лучше. Британский самолет - Великобритания. Иначе получается путаница (Великобритания - не Анг...
Есть такое фото. Бойцы 100 стрелковой дивизии "читают письма" на Карельском перешейке. 1940 год. "Письма" называются проводные д...
От: Nemec waralbum.ru/317488/ Название корвета всё таки "ПиктОу". Плюс можно, скопировав, дополнить описание его судьбы, как тут, и в других...
От: Pazifist Предлагаю изменить следующее: 1. Фамилия Глёден (немецкое сочетание гласных "ое" произносится, как правило, как ё, например в ...
Гитлер с офицерами у карты не во время вторжения в Польшу, а на учениях полка СС "Германия" на полигоне. Май 1939 года.
От: Timon В заголовке и описании фотографии перепутаны фамилия имя и прозвище Йозефа Дитриха и само фото ужасное по качеству Фото снято с публикаци...
От: CABAL Я забыл при добавлении указать дату снимка - 13.02.1945 Добавлено: 16.04.2017 11:47:02 > На переднем плане джипы Willys MB одного из...
От: Pazifist Вестерплатте - полуостров, поэтому принято писать "на", а не "в". Да, Вестерплатте это полуостров. "...на В...
От: Pazifist Даже для сокращений названий немецкой бронетехники здесь слишком много точек :) Предлагаю убрать точку после IV , поскольку это уже не с...
CABAL, по Кастильончелло написание исправлено. Именно для понимания и ставится в скобках написание нас. пункта на нац. языке.
От: CABAL Ошибка в транскрипции Číměř читается как "Чимерж" Исправлено, спасибо. В некоторых советских источниках указывают как "Ч...
От: CABAL Ошибка в транскрипции Číměř читается как "Чимерж" Вроде бы указывают именно как Чимер. CABAL, приведите источник с обоснов...
От: Nemec У фото waralbum.ru/100975/ поправьте в названии и в описании тут: "...артиллеристы на столом..." Спасибо, исправлено. Pazifist,...
От: CABAL Название острова неправильно написано. Правильно будет "Нью-Джорджия". Как вариант (устаревший) "Новая Георгия" Приме...
От: mihel Вот по этому фото- Небольшая поправка. В британской армии звание бригадного генерала отсутствует. Звание Киша не бригадный генерал, а бриг...
От: 22rus Это не Двинский мост. Это второй мост ч/з Зап.Двину, построенный в 1934 г и впоследствии назван "мостом Блохина" в честь Героя Со...









