
Был на форуме: 18.07.2025 17:16
1. эскортного авианосца «Белли Вуд» (Belleau Wood (CVL-24) - этот авианосец относился к категории лёгких, а не эскортных. У эскортных были индексы C...
1. - гидравлическую жидкость в рекурператор Тут никакой ошибки нет? Никакого рекуРператора словари не знают 2. - Риджуэлл (Rdgwell) Английское н...
1. - из состава 280-й бригаты Опечатка - вместо "д" написали "т" - на улице Арнема (Arnheim) В оригинальном названии буква &quo...
Написали одновременно правильное и неправильное название населённого пункта в одном описании. Правильное - Сен-Мартен-де-Санийи
Показал текст перевода коллеге-итальянке с работы. Вот что надо подкорректировать: - Не имея другого выхода, командир «Кобальто» приказал затопить по...
лайнера «Эмпресс оф Австралия» - названия судов/кораблей принято транскрибировать. Так что в этом случае правильно будет не "Австралия", а &...
Cumberland правильно читается как "кАмберленд" кУмберленд - это местный вариант (в северной Англии даже "gun" произносят как &qu...
1. на авиабазе Халесворт (Halesworth) - Название правильно транскрибируется как "Хейлсуорт" - стоит указать, что это авиабаза Королевски...
Выяснил что это за посудина. Это субмарина "Наутилус" (USS Nautilus (SS-168)) класса "Навэл" (Narwhal)
От: Pazifist Призываю в свидетели собор Св. Стефана в Вене и астрийского писателя Стефана Цвейга. )) Ну, имена святых мы употребляем в варианте, мак...
1. Стефан Фрёлих (Stefan Fröhlich) - по-немецки имя читается как "Штефан". Это генерал был австрийцем, так что должен использоваться немец...
1. > Хисикиши Токода (Hisikichi Tokoda) По действующим правилам транскрипции имя читается как "Хисикити". 2. Данциг это нынешний Г...
В разделе "Средиземное море" назрела необходимость создания подраздела "Оборона Мальты". Временные рамки согласно английской Викип...
Операция «Кэтикизм» стала последней из девяти попыток потопить или вывести из «Тирпиц» из строя Удалите выделенный предлог "из". Похоже, я ...
Вопрос к руководству: не планируется ли создание отдельного раздела по немецким бомбардировкам Великобритании по образцу разделов о бомбардировках Гер...
От: Pazifist Значил ли это, что в принципе допускается выставлять фотографии послевоенных лет, которые так или иначе связаны с периодом до 1945 г. - н...
От: Alex GM В описании желательно указать национальную принадлежность канонерской лодки. Кстати да. Я вроде выше написал уже, что это французы-виш...
Извиняюсь, но какие-то странные изменения в описание найденного мной фото внесли: - Лейтенант Полл-Мари Роме (enseigne de vaisseau Paul Marie Romé) В...
1. - Название села правильно читается как "Нуйямаа" - Это село находится и всегда находилось на территории Финляндии - В имени автора сни...
От: sukhov Раскраска?... Фото из журнала тех лет. Его уже таким опубликовали