Постоянный участник
Присоединился: 30.05.2015 18:57
Был на форуме: 16.01.2026 20:40
Темы: 0 / Ответы: 710
Ответить
НА: Колонка редактора

От: Evgeniy От: CABAL Название корабля правильно читается как "Вайкаунт" /ˈvaɪkaʊnt/ Да, это так. Скорректировано. Скорректировали то...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Название корабля правильно читается как "Вайкаунт" /ˈvaɪkaʊnt/

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

1. Крефельд (Kefeld) В оригинальном названии пропущена буква R. 2. - Имя председателя Мао во всех источниках пишется через Ц, а не Д. - как прав...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

шотландского порта Холи Лох (Holy Loch) - если быть точным, то Холи-Лох это никакой не порт, а морской залив на побережье Шотландии. База, насколько м...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

1. «Гладиатор» № 429 норвежских ВВС 09.04.1940 г. совершил два боевых вылета. Первый вылет выполнил сержант Пер Ваалер, второй — лейтенант Рольф То...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

1. генерал-майор Хьялмар Сииласвуо (Hjalmar - несмотря на то, что это генерал финской армии, у него не финское, а шведское имя (он из шведской...

8 лет назад
Ответить
НА: Фото на опознание (для публикации)

От: Evgeniy Коллеги, кто силен в греческом? Что гласит подпись? На фото группа критских партизан с томми-ганами. Гуголь переводчик сообщает следующе...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Есть большие сомнения относительно того, что на фотографии именно хорваты: - у этих персонажей на фуражках нацистские орлы, которых усташи не носили. ...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Коллеги, вообще-то в моём первоначальном описании никакой ошибки нет. Я сам поначалу было не поверил описанию на IWM (Junkers Ju 52 bomber). Но всё пр...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

- кабель под Монте-Кассино Ошибка: 1. Там указана дата 03-04.12.1943. Битва за Монте-Кассино - это 17 января – 18 мая 1944, согласно английской Википе...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

От: Pazifist дата бомбардировки в описании IWM - явное недорозумение (9 марта - видимо, дата съемки: IWM - Label: Cologne Cathedral stands intact ami...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Маленькое уточнение: Сорокин был не КАВАЛЕРОМ, а ОФИЦЕРОМ этого ордена. Если у советских орденов была градация по степеням, то у британских - по звани...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Коллеги, у меня возник вопрос по качеству недавно загруженных мной фото в части п. 5 правил сайта: имеющие приемлемое качество цифровой копии (без си...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

1. эскортного авианосца «Белли Вуд» (Belleau Wood (CVL-24) - этот авианосец относился к категории лёгких, а не эскортных. У эскортных были индексы C...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

1. - гидравлическую жидкость в рекурператор Тут никакой ошибки нет? Никакого рекуРператора словари не знают 2. - Риджуэлл (Rdgwell) Английское н...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

1. - из состава 280-й бригаты Опечатка - вместо "д" написали "т" - на улице Арнема (Arnheim) В оригинальном названии буква &quo...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Написали одновременно правильное и неправильное название населённого пункта в одном описании. Правильное - Сен-Мартен-де-Санийи

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Показал текст перевода коллеге-итальянке с работы. Вот что надо подкорректировать: - Не имея другого выхода, командир «Кобальто» приказал затопить по...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

лайнера «Эмпресс оф Австралия» - названия судов/кораблей принято транскрибировать. Так что в этом случае правильно будет не "Австралия", а &...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Cumberland правильно читается как "кАмберленд" кУмберленд - это местный вариант (в северной Англии даже "gun" произносят как &qu...

8 лет назад
Страница 29 / 36