Был на форуме: 16.01.2026 20:40
От: Evgeniy От: CABAL Название корабля правильно читается как "Вайкаунт" /ˈvaɪkaʊnt/ Да, это так. Скорректировано. Скорректировали то...
Название корабля правильно читается как "Вайкаунт" /ˈvaɪkaʊnt/
1. Крефельд (Kefeld) В оригинальном названии пропущена буква R. 2. - Имя председателя Мао во всех источниках пишется через Ц, а не Д. - как прав...
шотландского порта Холи Лох (Holy Loch) - если быть точным, то Холи-Лох это никакой не порт, а морской залив на побережье Шотландии. База, насколько м...
1. «Гладиатор» № 429 норвежских ВВС 09.04.1940 г. совершил два боевых вылета. Первый вылет выполнил сержант Пер Ваалер, второй — лейтенант Рольф То...
1. генерал-майор Хьялмар Сииласвуо (Hjalmar - несмотря на то, что это генерал финской армии, у него не финское, а шведское имя (он из шведской...
От: Evgeniy Коллеги, кто силен в греческом? Что гласит подпись? На фото группа критских партизан с томми-ганами. Гуголь переводчик сообщает следующе...
Есть большие сомнения относительно того, что на фотографии именно хорваты: - у этих персонажей на фуражках нацистские орлы, которых усташи не носили. ...
Коллеги, вообще-то в моём первоначальном описании никакой ошибки нет. Я сам поначалу было не поверил описанию на IWM (Junkers Ju 52 bomber). Но всё пр...
- кабель под Монте-Кассино Ошибка: 1. Там указана дата 03-04.12.1943. Битва за Монте-Кассино - это 17 января – 18 мая 1944, согласно английской Википе...
От: Pazifist дата бомбардировки в описании IWM - явное недорозумение (9 марта - видимо, дата съемки: IWM - Label: Cologne Cathedral stands intact ami...
Маленькое уточнение: Сорокин был не КАВАЛЕРОМ, а ОФИЦЕРОМ этого ордена. Если у советских орденов была градация по степеням, то у британских - по звани...
Коллеги, у меня возник вопрос по качеству недавно загруженных мной фото в части п. 5 правил сайта: имеющие приемлемое качество цифровой копии (без си...
1. эскортного авианосца «Белли Вуд» (Belleau Wood (CVL-24) - этот авианосец относился к категории лёгких, а не эскортных. У эскортных были индексы C...
1. - гидравлическую жидкость в рекурператор Тут никакой ошибки нет? Никакого рекуРператора словари не знают 2. - Риджуэлл (Rdgwell) Английское н...
1. - из состава 280-й бригаты Опечатка - вместо "д" написали "т" - на улице Арнема (Arnheim) В оригинальном названии буква &quo...
Написали одновременно правильное и неправильное название населённого пункта в одном описании. Правильное - Сен-Мартен-де-Санийи
Показал текст перевода коллеге-итальянке с работы. Вот что надо подкорректировать: - Не имея другого выхода, командир «Кобальто» приказал затопить по...
лайнера «Эмпресс оф Австралия» - названия судов/кораблей принято транскрибировать. Так что в этом случае правильно будет не "Австралия", а &...
Cumberland правильно читается как "кАмберленд" кУмберленд - это местный вариант (в северной Англии даже "gun" произносят как &qu...









