Ошиблись категорией. Тут Западный фронт, а не Восточный
+1 за наблюдательность. А я то думал...)
Добавлено: 27.08.2018 21:16:39
Он Кристофер Джон Уэйр
Четко видно, что не "Ч" )))
Чётче не бывает))
Серия фотографий, которые вошли в каталог, когда проект был еще совсем юным ))
http://waralbum.ru/6119/ http://waralbum.ru/159/ http://waralbum.ru/8849/
Название населенного пункта указано с опечаткой - Нефубр. Сначала было трудно разобраться, но помогла схема, выставленная в обсуждении одного из снимков (см. ниже). На самом деле это Le Neufbourg, в литературе чаще всего упоминается как деревня Нефбур, но, учитывая полное название на французском, можно назвать и Ле-Нефбур, департамент Манш.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Neufbourg
Название дивизии СС "Лейбштандарт(Е) - предлагаю убрать "е".
Часто в сети указывается, что это техника 2-й танковой дивизии СС "Дас Райх".
http://www.oldhickory30th.com/MortainLetessierNowThen.htm
http://deacademic.com/dic.nsf/dewiki/6620
2-я дивизия CC наступала через Мортен (Ле-Нефбур - своего рода пригород Мортена) на Авранш, ее остановили как раз там.
Durch eine Kampfgruppe der 17. SS-Panzergrenadier-Division "Götz von Berlichingen" verstärkt, sollte die 2. SS-Panzer-Division am 7. August 1944 Mortain besetzen. Doch der Angriff scheiterte am amerikanischen Abwehrfeuer на http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/PanzerdivisionenSS/2SSPD.htm
И даже на схеме показано движение полка "Дер Фюрер", в том числе как раз у вокзала. Этот полк входил во 2-ю танк. дивизию СС.
Поэтому - если эти сведения покажутся не в полной мере убедительными - предлагаю добавить в описание формулировку "По другим данным, эта техника принадлежала 2-й танковой дивизии СС..."
Фото http://waralbum.ru/43831/
Согласно описанию фотоархива ВРК https://www.bpk-bildagentur.de/shop Bild-Nr.: 30014410автор фотографии - Ганс Губман (Hanns Hubmann).
Кроме того, предлагаю исправить написание его имени в аннотации http://waralbum.ru/262404/
На немецком имя пишут Hanns, т.е. не хватает еще одной "n".
https://de.wikipedia.org/wiki/Hanns_HubmannТакже предлагаю изменить формулировку "немецкий лагерь" в названии http://waralbum.ru/60594/
Созданием лагерей для перемещенных лиц в Германии занимались, конечно, союзники, а не немецкие органы власти.
https://en.wikipedia.org/wiki/Displaced_persons_camps_in_post-World_War_II_Europe
Питание в таких лагерях было намного лучше, чем до освобождения.
(В источнике информации речь идет о кофе).
Как вариант переработанного названия предлагаю - "Советские дети, получившие питание в лагере для перемещенных лиц в Германии".Фото http://waralbum.ru/191960/ - в Дахау проходил процесс над бывшими сотрудниками администрации и охраны не разных концлагерей, а только одного - Бухенвальда, он состоялся в 1947 г.
http://ponjatija.ru/node/4492Фото http://waralbum.ru/166081/ Предлагаю изменить написание фамилии автора - не Жекель, а Цшекель.
http://istmat.info/node/39690
Заодно можно убрать порядковый номер 2 в названии дивизии - она его получила только в октябре 1943 г., когда стала танковой.
Die 2. SS-Panzer-Division wurde am 22. Oktober 1943 durch die Umbenennung der SS-Panzergrenadier-Division "Das Reich" gebildet на
http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/PanzerdivisionenSS/2SSPD.htm
По всем фото внесены исправления и дополнения. По "немецкому лагерю" - переработано описание, т.к. он американский.
Фотографии автора Ганса Губмана теперь отображаются вместе, сейчас на сайте их 6 шт. Старое фото, сделанное перед расстрелом задержанных, обрело свои правильные категории в каталоге ВА.
Спасибо!
Фото http://waralbum.ru/133545/ (планируется еще одна фотография, снятая на том же месте).
Форт Бонсель (Fort de Boncelles) был частью Льежского укрепрайона. Предлагаю указать Льеж как место съемки.
https://en.wikipedia.org/wiki/Fort_de_Boncelles
Фото http://waralbum.ru/133545/ (планируется еще одна фотография, снятая на том же месте).
Форт Бонсель (Fort de Boncelles) был частью Льежского укрепрайона. Предлагаю указать Льеж как место съемки.
https://en.wikipedia.org/wiki/Fort_de_Boncelles
Льеж теперь указан как место съемки под снимком. Хоть и находится он в 8 км от центра Льежа. Спасибо.
Серия фотографий, которые вошли в каталог, когда проект был еще совсем юным ))
http://waralbum.ru/6119/ http://waralbum.ru/159/ http://waralbum.ru/8849/Название населенного пункта указано с опечаткой - Нефубр. Сначала было трудно разобраться, но помогла схема, выставленная в обсуждении одного из снимков (см. ниже). На самом деле это Le Neufbourg, в литературе чаще всего упоминается как деревня Нефбур, но, учитывая полное название на французском, можно назвать и Ле-Нефбур, департамент Манш.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Le_NeufbourgНазвание дивизии СС "Лейбштандарт(Е) - предлагаю убрать "е".
Часто в сети указывается, что это техника 2-й танковой дивизии СС "Дас Райх".
http://www.oldhickory30th.com/MortainLetessierNowThen.htm
http://deacademic.com/dic.nsf/dewiki/6620
2-я дивизия CC наступала через Мортен (Ле-Нефбур - своего рода пригород Мортена) на Авранш, ее остановили как раз там.
Durch eine Kampfgruppe der 17. SS-Panzergrenadier-Division "Götz von Berlichingen" verstärkt, sollte die 2. SS-Panzer-Division am 7. August 1944 Mortain besetzen. Doch der Angriff scheiterte am amerikanischen Abwehrfeuer на http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/PanzerdivisionenSS/2SSPD.htmИ даже на схеме показано движение полка "Дер Фюрер", в том числе как раз у вокзала. Этот полк входил во 2-ю танк. дивизию СС.
Поэтому - если эти сведения покажутся не в полной мере убедительными - предлагаю добавить в описание формулировку "По другим данным, эта техника принадлежала 2-й танковой дивизии СС..."
У нас получается дикая путаница. Ваши аргументы весьма весомы. Но, по ссылке на американский сайт, есть фото, где на дороге техника СС Лейба АГ (она наступала на Авранш).
На немецком дикакадемике (так себе источник) есть фото http://waralbum.ru/6119/ с подписью "после бомбардировки в Нормандии".
В старой редакции фото вообще нет источника поступления. Вероятно, снимки были взяты с "левых" (не надежных) сайтов (форумов).
Информация про Миллера Рина и его пушку откуда взялась, увы, пока не известно. Придется рыть. Если не сложно, займитесь этим.
По названию деревушки я уже исправил. Дал франц. название на их языке в скобках. Французы пишут, что это самый маленький н/п в коммуне. Не город.
ridalaw, приветствую! На этих фото дивизия названа "лейбштандарт(е)" - буква "е" явно лишняя. Было бы здорово, если бы название было как, например, на http://waralbum.ru/340007/
Вчера я еще забыл написать о том, что снимки сделаны явно не на вокзале, а на дороге рядом с вокзалом, который виден на заднем плане на одной из фотографий. Предлагаю изменить и эту формулировку в описании.
1 тд СС во время операции "Lüttich" наступала согласно http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/PanzerdivisionenSS/1SSPD-R.htm севернее Мортена-Ле-Нефбура, ее остановили в таком месте как Mesnil-Adelée, в то время как 2 тд СС получила приказ взять Мортен.
К сожалению, пока я не нашел дополнительные сведения по этому вопросу, но в источниках "Дас Райх" называется по-крайней мере не реже, чем "Лейбштандарт". Поэтому предлагаю пока снабдить описание формулировкой "Согласно другим источникам, эта техника принадлежала 2-й танковой дивизии СС..."
ridalaw, приветствую! На этих фото дивизия названа "лейбштандарт(е)" - буква "е" явно лишняя. Было бы здорово, если бы название было как, например, на http://waralbum.ru/340007/
Вчера я еще забыл написать о том, что снимки сделаны явно не на вокзале, а на дороге рядом с вокзалом, который виден на заднем плане на одной из фотографий. Предлагаю изменить и эту формулировку в описании.
1 тд СС во время операции "Lüttich" наступала согласно http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/PanzerdivisionenSS/1SSPD-R.htm севернее Мортена-Ле-Нефбура, ее остановили в таком месте как Mesnil-Adelée, в то время как 2 тд СС получила приказ взять Мортен.
К сожалению, пока я не нашел дополнительные сведения по этому вопросу, но в источниках "Дас Райх" называется по-крайней мере не реже, чем "Лейбштандарт". Поэтому предлагаю пока снабдить описание формулировкой "Согласно другим источникам, эта техника принадлежала 2-й танковой дивизии СС..."
Огрехи я исправил (конкретизировал). Падеж тоже.
Я уверен, что эта техника не могла принадлежать Лейбу СС АГ, но есть пробелы... Починение, переподчинение и проч.
Будем разбираться с 57-мм пушкой Миллера.
Позвольте отметить - сегодня каталог ВА пополнила 5 000-я фотография, которую выставил ridalaw - поздравляю!
И отдельное спасибо за очень активную работу по конкретизации и правке названий и описаний уже опубликованных фото!
Позвольте отметить - сегодня каталог ВА пополнила 5 000-я фотография, которую выставил ridalaw - поздравляю!
И отдельное спасибо за очень активную работу по конкретизации и правке названий и описаний уже опубликованных фото!
Спасибо! Всегда рад стараться в сплочённой команде. Буду дальше искать "вкусности" для ВА)))
http://waralbum.ru/129365/ Из названия достопримечательности в Мюнхене вылетела буква "х".
Фельд(х)еррнхалле - прошу дополнить.
http://letopisi.org/index.php/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B5%D0%BA%D1%82_%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B8_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%8B%D0%B5/%D0%9B%D1%8C%D0%B2%D1%8B_%D1%83_%D0%A4%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%B4%D1%85%D0%B5%D1%80%D1%80%D0%BD%D1%85%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D0%B5_%D0%B2_%D0%9C%D1%8E%D0%BD%D1%85%D0%B5%D0%BD%D0%B5
У ridalaw 5000 опубликованных фотографий. Спасибо!
http://waralbum.ru/129365/ Из названия достопримечательности в Мюнхене вылетела буква "х".
Фельд(х)еррнхалле - прошу дополнить.
http://letopisi.org/index.php/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B5%D0%BA%D1%82_%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B8_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%8B%D0%B5/%D0%9B%D1%8C%D0%B2%D1%8B_%D1%83_%D0%A4%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%B4%D1%85%D0%B5%D1%80%D1%80%D0%BD%D1%85%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D0%B5_%D0%B2_%D0%9C%D1%8E%D0%BD%D1%85%D0%B5%D0%BD%D0%B5
Спасибо, поправил.
Ссылки на предыдущие фото в описании - битые. По ним ничего не вылезает.
- полка «Валлийская гвардия» (Welsh Guards)
Писал неоднократно - в силу традиций британцы в названиях полков собственно слово "полк" (Regiment) почти всегда опускают. Соответственно, это "Уэльский гвардейский полк".
http://niistali.narod.ru/uk/Guards.htm
https://www.tourister.ru/world/europe/united-kingdom/city/london/museum/518
Фамилия правильно читается как "Лэйнг"
https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_philosophy/651/%D0%9B%D0%AD%D0%99%D0%9D%D0%93
Кстати в тему новых разделов каталога. Таки напоминаю о своих предложениях (я его постоянно обновляю по мере публикации новых фото)
https://cloud.mail.ru/office/edit/home/%D0%92%D0%BE%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B1%D0%BE%D0%BC.docx
Второй Герой на фото http://waralbum.ru/356176/ - командир орудия 24-й гв. отпабр гвардии сержант Стоцкий Феодосий Нестерович (1911-1974) http://www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=8278 .
Его наградной лист.
http://waralbum.ru/346576/
http://waralbum.ru/346579/
- моста Гильотье (Рont de la Guillotière)
Мост правильно называется "Гийотьер"
https://rulyon.ru/mosty-liona/
CABAL, название моста поправил. Спс.
CABAL, ссылки-кнопки в описании под фото зенитки - не битые. Фотографии еще не опубликованы. Недоглядел я...
http://waralbum.ru/354315/
Предлагаю исправить следующие опечатки и т.д.
8 абзац сверху, последнее предложение: "Затем, в 1930-31 гг. он сразу же поступил в Военный колледж армии (Army War College) в Вашингтон, округ Колумбия..." - в Вашингтоне (округ Колумбия)...
11 абзац первое предложение: "Он служил на должности"... - Он служил в должности
11 абзац предпоследнее предложение: "участвовавших в рейдах на Маршалловы и Гилберта острова" - очень странная конструкция. Лучше повторить два раза слово "острова" - "на Маршалловы острова и острова Гилберта".
13 абзац - то же самое: "в ходе рейдов на Маршалловы и Гилберта острова"
18 абзац - здесь у меня возник вопрос по предложению: "Кроме того, его истребительная авиация выбила японские авиагруппы, от 52 до 35 самолетов" Это перевод предложения "In addition, his "Wildcats" had beaten Japanese air groups, 52 to 35" - речь идет действительно о самолетах? Или о числе авиагрупп, ведь они упоминаются в тексте?
О потерях японских самолетов во время битвы в Коралловом море данные совсем другие - 92 https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_the_Coral_Sea Это, конечно, википедия, но и статья под фото - тоже из википедии.
20 абзац - "и потопил его вместе сопровождавшим его эсминцем «Хамманн» - не хватает "с" после "вместе"
21 абзац - "Свою просьбу он обосновывал тем потерями в самолетах" - "тем" следует убрать.
http://waralbum.ru/353356/ в названии фото опечатка - "Ор(л)еан".
И в названии, и в описании название крейсера "Новый-Орлеан" предлагаю заодно исправить: правильно - "Новый Орлеан", без дефиса.
http://battleships.spb.ru/0381/new-orlean.html
http://waralbum.ru/31369/