Чехословацкие солдаты укрывшиеся в долговременном укреплении во время учений. Солдаты вооружены винтовками vz. 24 (модификация немецкой магазинной винтовки Mauser 98) и экипированны шлемами vz. 32, сумками для гранат vz. 33.
Источник информации о фото: Mazač V. "Dvacet let československé armády v osvobozeném státě", 1938 (монография)
Категория: Фронтовая жизнь войск других стран
В моем сообщении было слово «обязательно»? Конструкция может быть и комбинированной — бронеколпак на бетонном основании, к примеру. Тяжелые танки залитые в бетон, как в УРах на советско-китайской границе в середине 70-х. Вариаций множество. Бетон же в них присутствует практически всегда, как долговечный и весьма прочный конструкционный материал. Чего не скажешь о дерево-земляных сооружениях.
Давайте будем не столь ортодоксальны и категоричны. Считаю, что раз в названии упоминается долговременное укрепление ( а название скорее всего авторское ), то будем исходить из того, что термины русской и советской фортификации вполне могут быть неприменимы к чешским. Это что — то типа слов bunker и pillbox в англоязычных странах, которые оба могут обозначать ДОТ. Поэтому по классификации чехов перекрытая щель может относиться к долговременному укреплению. Это первое, а второе, вполне может быть, что мы видим лишь вход — спуск из траншеи в железобетонное укрытие для личного состава, выполненный в виде перекрытой щели с укреплёнными деревянными щитами стенками. Ну… Читать далее »
Homer на Переправа советских частей через реку Свирь: По данным публикации переправу использовали в том числе и танкисты 1-й Ленинградской танковой Краснознаменной бригады, чьи танки имели номера...
Alex GM на Переправа советских частей через реку Свирь: Вероятно, мост в данный момент заблокирован. Судя по количеству солдат, личный состав работает с крупным орудием (буксируемым трактором-тягачом, частично виден...
Alex GM на Переправа советских частей через реку Свирь: Не справляется наведенный мост с объемами переправляемых войск. В процессе задействованы и крупная баржа, и обычный паром.
Укрытие из дерева и земли. Можно ли его назвать долговременным? Это же не бетонный бункер.
Действительно- это не долговременное огневое сооружение, а просто полевое укрытие под бруствером
Так и я об этом же самом: дерево-земляная огневая точка это ДЗОТ, а ДОТ, который долговременная огневая точка — из бетона.
А почему вы решили, что ДОТ должен быть обязательно из бетона? Вот к примеру стальные доты :
В моем сообщении было слово «обязательно»? Конструкция может быть и комбинированной — бронеколпак на бетонном основании, к примеру. Тяжелые танки залитые в бетон, как в УРах на советско-китайской границе в середине 70-х. Вариаций множество. Бетон же в них присутствует практически всегда, как долговечный и весьма прочный конструкционный материал. Чего не скажешь о дерево-земляных сооружениях.
Давайте будем не столь ортодоксальны и категоричны. Считаю, что раз в названии упоминается долговременное укрепление ( а название скорее всего авторское ), то будем исходить из того, что термины русской и советской фортификации вполне могут быть неприменимы к чешским. Это что — то типа слов bunker и pillbox в англоязычных странах, которые оба могут обозначать ДОТ. Поэтому по классификации чехов перекрытая щель может относиться к долговременному укреплению. Это первое, а второе, вполне может быть, что мы видим лишь вход — спуск из траншеи в железобетонное укрытие для личного состава, выполненный в виде перекрытой щели с укреплёнными деревянными щитами стенками. Ну… Читать далее »