Британский газетчик стоит около плакатов с заголовками газет

23 августа 2011 Добавил Mironov Denis 7 комментариев
Фото

7
Написать комментарий

Пожалуйста, авторизуйтесь чтобы добавить комментарий.
7 Цепочка комментария
0 Ответы по цепочке
0 Последователи
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
5 Авторы комментариев
Editormax_23Oleg1983Timminedigger Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
Уведомлять меня
minedigger
Участник

На заголовке от «Стар» глагол стоит в прошедшем времени.

Tim
Участник

minedigger: На заголовке от «Стар» глагол стоит в прошедшем времени.

Похоже, это не глагол, а страдательное причастие.

StanZ
Админ

Перевод правого плаката дан приблизительный, так как часть плаката явно закрыта — не могли они написать «Польша вторглась» — именно так переводится то, что видно на плакате. Пассивный залог тоже не может быть — было бы «Poland is (или was) invaded».

StanZ
Админ

Обрезанный справа плакат — «Данциг отходит Германии»:

Oleg1983
Участник

Это пассивный залог, «В Польшу вторглись», просто в заголовках статей в англоязычной прессе грамматика часто упрощается (в данном случае выкинут глагол is)

max_23
Участник

И все-таки преподал же…

StanZ
Админ

Oleg1983: Это пассивный залог, «В Польшу вторглись», просто в заголовках статей в англоязычной прессе грамматика часто упрощается

Да, упрощается, но смена смысла на противоположный для нормального СМИ выглядит странным.