Болгарская военная техника немецкого производства на аэродроме Пловдив

12 декабря 2010 Добавил Evgeniy 7 комментариев
Фото

7
Написать комментарий

Пожалуйста, авторизуйтесь чтобы добавить комментарий.
7 Цепочка комментария
0 Ответы по цепочке
0 Последователи
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
3 Авторы комментариев
EvgeniyGiraffeathlon1700 Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
Уведомлять меня
athlon1700
Участник

А мне очень нравится, как болгары просто и оригинально Штуку в Щуку переименовали. И сразу зазвучало как-то по-нашему, а не Штурзкампфлюгцойг.

Giraffe
Участник

Думаю, на счет «щуки» не совсем так. В болгарском языке буква «щ» читается как «шт». Т.е., слово «щука» читается «штука», «тъща» — «тышта» (тёща) и т.д. Болгары транскрибировали немецкое слово, согласно его фонетической форме. Но не переименовали

Giraffe
Участник

Отдельный побуквенный перевод здесь нельзя применять. Еще раз повторю, что болгары в своей авиации давли СВОИ наименования всем самолетам, состоявшим на вооружении. И в придачу «щука», что на болгарском, что на русском пишется одинаково

Так дело не переводе, а в записи звуков. Если болгарам нужно воспроизвести слово «штаб», они пишут «щаб», потому что звук «шт» записывается буквой «щ». А про собственные названия, безусловно, — другая песня