Постоянный участник
Присоединился: 30.05.2015 18:57
Был на форуме: 8.11.2025 22:15
Темы: 0 / Ответы: 700
Ответить
НА: Колонка редактора

От: Evgeniy Вот. Прям "надо". Очередное кардинальное предложение. А я вот скажу, что над описаниями перед отправлением на модерацию нужно лу...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Раздел надо серьёзно чистить. Больше половины фотографий в нём к изгнанию немцев из Чехословакии отношения не имеют и должны быть перенесены просто в ...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Место съемки: Познань, Германия Вопрос по существу - мы разве признаём территориальные захваты Германии? В смысле, указываем захваченные Рейхом терри...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Не заметил очепятку: Куин Эдлизабет

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

- Стефан Виторженч (Stefan Witorzeńć) Он "Витоженьч" "rz" читается как "ж". "ń" читается как "нь"....

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

От: ridalaw От: Pazifist О том, что регалии в таком формате лучше не упоминать, указывалось редакторами, в данном случае их, наверное, просто забыли у...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Один и тот же фотограф

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

1. Парижская комунна Слово пишется с двумя "м" и одной "н" 2. Ошибка в указании места съёмки: вообще-то Майкоп находится в А...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

тяжелому крейсеру «Австралия» (HMAS Australia, D84) "Австралия" - это устоявшееся наименование? Потому как по-английски название страны зву...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Только сейчас заметил свою оплошность: фамилия генерала правильно пишется как "Маскареньяс ди Мораис". Он бразилец, так что надо читать на б...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

От: sukhov От: CABAL В названии обыгрывается легенда о Робине Гуде С чего вы взяли, что там про Робин Гуда? Там как раз про охрану леса от всяких роб...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

От: sukhov С чего вы взяли, что там про Робин Гуда? Например потому, что один из батальонов полка звался "Робин Гуд"

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

От: sukhov "Шервудские лесничие (лесники)". Forester имеет среди прочих значение "обитатель леса". В названии обыгрывается леген...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

> Шервудского егерского полка (Sherwood Foresters) Полк был не егерским, а пехотным. Sherwood Foresters - это "Обитатели Шервудского леса&quo...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

От: ach Поддерживаю! Нужно определиться. И не только по крейсерам. Я лично за то, чтобы посудины именовали в соответствии с родной транскрипцией. Вн...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Название крейсера и одноимённого класса Leander правильно читается как "Леандр", а не "Линдер". Оригинальная новозеландская кинохр...

8 лет назад
Ответить
НА: Фото на опознание (для публикации)

Фото сделаны в ходе присоединения Южной Добруджи к Болгарии в 1940 г. Просьба уточнить: 1. В кузове грузовика ведь немецкие и болгарские военные? 2. Н...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

повешенных на площади Юлия Цезаря (Piazza Giulio Cesare). Площадь трех мучеников (Piazza Tre Martiri). Названия улиц ведь, за некоторыми исключениями...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Каюсь, проглядел ляпсус с падежами после напряжённого рабочего дня: Бойцы Косовского партизанский отряд НОАЮ в районе Козьяка Бойцы Косовского партиза...

8 лет назад
Ответить
НА: Колонка редактора

Имя турецкого генерала указано неверно. В оригинале он Cemil Cahit Toydemir Правильно его имя читается как "Джемиль Джахит Тойдемир" Сл...

8 лет назад
Страница 27 / 35