
Был на форуме: 12.10.2025 15:01
Парочка небольших корректировок: Британский гидросамолет Шорт «Сандерленд» (Short Sunderland Mk I, бортовой номер и код L2164 'DQ-M') из 228-й эскад...
> Автор: Хьюитт (C.H. Hewitt) Автор у нас уже проходит как Чарльз Хьюитт (Charles H. Hewitt)
> Автор: Хеденстрём (Hedenström) Автор у нас уже есть под полным именем - Освальд Хеденстрём (Oswald Hedenström) Кстати, имя у нас в каталоге, ...
> Автор: Харольд Робертс (Harold M. Roberts) Автор в нашем каталоге проходит как Гарольд Робертс (Harold M. Roberts)
Извиняюсь, если вдруг поднял заезженную тему, но человека на фото в своё время вполне себе опознали (с подтверждением экспертизой): Михаил Иванович ...
> Место съемки: Матясфолд, Венгрия Сие местечко правильно зовётся Матяшфёльд (Mátyásföld). Ныне в составе Будапешта. Там в то время располагался ...
Ещё один дубль отыскался-/p>
> Автор: Б. Казанцов (B. Kasanzow) Полное имя - Борис Казанцов (Boris Kasanzow)
Есть более точные данные: - солдаты из роты D 2/43-го пехотного батальона (2/43rd Infantry Battalion) - танк - из 2/9-го бронетанкового полка (2/9th...
> Автор: Вальтер Хан (Walter Hahn) При более детальном изучении выяснилось, что этот снимок сделал другой автор - Рихард Петер ст. (Richard Peter...
> Британский сержант-медик проводит дезинфекцию Только не дезинфекцию, а дезинсекцию (дезинфицируют спиртом и другими бактерицидными составами). ...
@evgeniy Опечатку исправил. Это называется "Пора мне в отпуск". Увы, иногда случается, что меня вот так вот переклинивает.
@evgeniy Не вопрос, учту.
"Стрит флеш" - это не транскрипция, а перевод. Straight Flush - это комбинация в покере, которая по-русски именуется именно так. Название дано в чес...
> Богослужение проводит капеллан американского 505-го парашютно-десантного полка (505th Parachute Infantry Regiment) Филипп М. Ханнан (Philipp Matt...
> Солдаты Колдстримской гвардии (Coldstream Guards) Колдстримского гвардейского полка Гвардий в Великобритании всего две - пешая и конная. Данн...
Общая ошибка с названием улицы - везде в оригинальном написании написана Üllői utca, но по-русски почему-то написано "Иллеш". Üllői читается как "Ил...
> Жители Ильцена (Eulzen) Оригинальное название с опечаткой. Правильно Uelzen. Так и в источнике написано, и на сайте города/p> > Автор: Лис...
> в гавани Танпанг (Tanpang) Опечатка. Прямо в указанном источнике она написана как Танапаг (Tanapag harbor). Можно также добавить, что в центр...