Солдаты полевой жандармерии 34-й голландской добровольческой гренадерской дивизии СС «Ландсторм Нидерланд» (34. SS Freiwilligen Grenadier Division Landstorm Nederland) охраняют склад продовольствия, выделенного англичанами и канадцами для распределения на освобожденной территории.
«охраняют склад продовольствия, выделенного англичанами и канадцами для распределения на освобожденной территории.» — не совсем понятно. Может быть, тупо трофейная тушёнка?
Голландский источник (см. выше) утверждает о противном. Это продовольственная помощь, выделенная англичанами и канадцами. Если в планах союзников были мысли использовать уцелевшие немецкие дивизии в боевых действиях против советских войск после победы, то охрана продсклада эсэсовцами, на этом фоне выглядит детским баловством, не вызывающим особого удивления.
В коробках тушенка? Или тушенное что-то.
«Stewed steak» — тушеный стейк (тушенка).
«охраняют склад продовольствия, выделенного англичанами и канадцами для распределения на освобожденной территории.» — не совсем понятно. Может быть, тупо трофейная тушёнка?
Голландский источник (см. выше) утверждает о противном. Это продовольственная помощь, выделенная англичанами и канадцами. Если в планах союзников были мысли использовать уцелевшие немецкие дивизии в боевых действиях против советских войск после победы, то охрана продсклада эсэсовцами, на этом фоне выглядит детским баловством, не вызывающим особого удивления.