2,326

Re: Колонка редактора

ridalaw пишет:

Водяной, иметь мнение, это хорошо.

Это не "мнение", это знания (профессиональные).

Отредактировано Водяной (03.01.2018 21:47:02)

2,327

Re: Колонка редактора

ridalaw, я ничего не понял. У нас тут экспертное сообщество и терминология используется соответствующая - правильная. Никаких двояких моментов тут нет и быть не может.

Единственный случай, когда на «ВА» используется терминология, формально не соответствующая ситуации - это «офицер» для командирских должностей РККА до 1944 года. Это исключение, обусловленное стечением обстоятельств. В остальном вся терминология используется профессиональная.

2,328

Re: Колонка редактора

ridalaw пишет:

Когда мы говорим про капитана - абсолютно всем понятно, что речь идёт о главной персоне на корабле.


Ридалав!  Не всегда командир корабля - "главная персона на корабле". 
В походе эскадры(отряда, и т.д.), на борту может находится командующий соединением(эскадрой, и т.д. ) какой нибудь адмирал со штабом. В данном случае часть(не все, ессно!) комадирских функций (и "главенство" в том числе) передается старшему офицеру.

2,329

Re: Колонка редактора

admin пишет:

ridalaw, я ничего не понял. У нас тут экспертное сообщество и терминология используется соответствующая - правильная. Никаких двояких моментов тут нет и быть не может.

Единственный случай, когда на «ВА» используется терминология, формально не соответствующая ситуации - это «офицер» для командирских должностей РККА до 1944 года. Это исключение, обусловленное стечением обстоятельств. В остальном вся терминология используется профессиональная.

Станислав, вы наверное, не так поняли про терминологию. Я про должности и их наименование. Старпом,  командир БЧ и прочее. В авиации должности звучат иначе. Есть разнобой в должностях, в фото, добавленных в разное время. Я не моряк и не летчик, на волне интереса можно постичь многое. Могу накидать два десятка фото, где звания/должности указаны совсем не по-морскому и прямо друг-другу противоречат))) Тут могу сослаться на форумчанина Юрия, были по этому поводу размышления.

Разумеется, я за верное указание и должностей и званий.

2,330

Re: Колонка редактора

ridalaw пишет:

Могу накидать два десятка фото, где звания/должности указаны совсем не по-морскому и прямо друг-другу противоречат)))

Не сомневаюсь. Но ошибки в старых фото не нужно множить в новых.

2,331

Re: Колонка редактора

Фото http://waralbum.ru/338614/ - предлагаю изменить в описании данные о Летмате - районом Изерлона город стал только в 1975 г. "1975 wurde Letmathe ein Stadtteil von Iserlohn" - https://de.wikipedia.org/wiki/Letmathe
С 1935 г. это был самостоятельный город  "Am 15. Dezember 1935 erhielt Letmathe die Stadtrechte" (там же).
Получается "в районе г. Летмате, ныне район Изеролона".
Из немецкого названия Изерлона вылетела буква "h" - Iserlo(H)n

2,332

Re: Колонка редактора

Pazifist пишет:

Фото http://waralbum.ru/338614/ - предлагаю изменить в описании данные о Летмате - районом Изерлона город стал только в 1975 г. "1975 wurde Letmathe ein Stadtteil von Iserlohn" - https://de.wikipedia.org/wiki/Letmathe
С 1935 г. это был самостоятельный город  "Am 15. Dezember 1935 erhielt Letmathe die Stadtrechte" (там же).
Получается "в районе г. Летмате, ныне район Изеролона".
Из немецкого названия Изерлона вылетела буква "h" - Iserlo(H)n

Принято, спасибо. Всё так.

2,333

Re: Колонка редактора

Фото http://waralbum.ru/338468/ предлагаю отнести с номером [3] к серии [1] http://waralbum.ru/104236/ и [2] http://waralbum.ru/104229/

2,334

Re: Колонка редактора

Nemec пишет:

Фото http://waralbum.ru/338468/ предлагаю отнести с номером [3] к серии [1] http://waralbum.ru/104236/ и [2] http://waralbum.ru/104229/

Я этот момент, конечно, видел. Разберусь с Азвиллем и тогда сделаю номерацию фотографий. С сокращением заголовков предыдущих снимков.

2,335

Re: Колонка редактора

1. http://waralbum.ru/337909/

Стефан Фрёлих (Stefan Fröhlich) - по-немецки имя читается как "Штефан". Это генерал был австрийцем, так что должен использоваться немецкий вариант имени.

2. http://waralbum.ru/337502/

> ныне Pęczerzyno
Если нужно, по-польски название читается как "Пенчежино"

3. http://waralbum.ru/337353/

В немецком названии пропущена буква R
https://www.hofbraeuhaus.de/ru/dobro-pozhalovat.html

4. http://waralbum.ru/336972/

- названия кораблей мы обычно транскрибируем, и не переводим (разве только иногда, и то перевод даётся в скобках).
- неверная категория - фото необходимо перевести в "Корабли Германии".

5. http://waralbum.ru/337469/

Опечатка - "опознОвал". Слово пишется через "а".
https://kartaslov.ru/%D0%BF%D1%80%D0%BE … 1%82%D1%8C

6. http://waralbum.ru/337889/

Судя по головному убору у крайнего справа, это новозеландцы.
https://www.armymuseum.co.nz/kiwis-at-w … eezer-hat/

Австралийцы носили (и носят в качестве парадного головного убора) широкополые шляпы по типу ковбойских.
https://www.army.gov.au/our-history/tra … slouch-hat

2,336

Re: Колонка редактора

CABAL пишет: 1. http://waralbum.ru/337909/

Стефан Фрёлих (Stefan Fröhlich) - по-немецки имя читается как "Штефан". Это генерал был австрийцем, так что должен использоваться немецкий вариант имени.

Призываю в свидетели собор Св. Стефана в Вене и австрийского писателя Стефана Цвейга. ))

Отредактировано Pazifist (05.01.2018 20:39:47)

2,337

Re: Колонка редактора

Pazifist пишет:

Призываю в свидетели собор Св. Стефана в Вене и астрийского писателя Стефана Цвейга. ))

Ну, имена святых мы употребляем в варианте, максимально приближённому к оригиналу. А Стефан Цвейг это исключение из правил. Как Вальтер Скотт ;)

2,338

Re: Колонка редактора

CABAL пишет:

Ну, имена святых мы употребляем в варианте, максимально приближённому к оригиналу. А Стефан Цвейг это исключение из правил. Как Вальтер Скотт ;)

Нет, не исключение https://books.google.de/books?id=rePOAA … mp;f=false
http://www.litmir.me/br/?b=104977&p=49

И на немецком собор (в оригинале) называют "Штефан", но лучше завершать полемику.

Отредактировано Pazifist (05.01.2018 20:57:26)

2,339

Re: Колонка редактора

http://waralbum.ru/338384/

Выяснил что это за посудина. Это субмарина "Наутилус" (USS Nautilus (SS-168)) класса "Навэл" (Narwhal)
http://warfarehistorynetwork.com/daily/ … as-island/

2,340

Re: Колонка редактора

Стр 65. п.№ 1616, 1617,1619
Самокатчики прибыли
http://waralbum.ru/337168/

Отредактировано sukhov (06.01.2018 16:32:32)

2,341

Re: Колонка редактора

CABAL пишет:

http://waralbum.ru/338384/

Выяснил что это за посудина. Это субмарина "Наутилус" (USS Nautilus (SS-168)) класса "Навэл" (Narwhal)
http://warfarehistorynetwork.com/daily/ … as-island/

Спасибо, добавлено.

2,342

Re: Колонка редактора

1. http://waralbum.ru/338844/

на авиабазе Халесворт (Halesworth)
- Название правильно транскрибируется как "Хейлсуорт"
https://forvo.com/word/halesworth/
http://www.komandirovka.ru/cities/halesworth/
- стоит указать, что это авиабаза Королевских ВВС Великобритании (RAF Halesworth)

Место съемки: Халесворт, Сафолк, Великобритания
- Название графства пишется с двумя "ф"
http://britainrus.co.uk/britain/county/Suffolk/

2. http://waralbum.ru/338211/

ритмейстер вермахта
- Rittmeister на русский традиционно переводится как "ротмистр"
http://poiskslov.com/word/%D1%80%D0%BE% … %82%D1%80/

2,343

Re: Колонка редактора

CABAL пишет:

1. http://waralbum.ru/338844/

на авиабазе Халесворт (Halesworth)
- Название правильно транскрибируется как "Хейлсуорт"
https://forvo.com/word/halesworth/
http://www.komandirovka.ru/cities/halesworth/
- стоит указать, что это авиабаза Королевских ВВС Великобритании (RAF Halesworth)

Место съемки: Халесворт, Сафолк, Великобритания
- Название графства пишется с двумя "ф"
http://britainrus.co.uk/britain/county/Suffolk/

Саффолк я исправил, и уточнение про королевские ВВС добавил, а насчет названия не знаю, я брал транскрипцию из карт гугл https://www.google.ru/maps/place/Халесв … 4d1.502642

2,344

Re: Колонка редактора

Timon пишет:
CABAL пишет:

1. http://waralbum.ru/338844/

на авиабазе Халесворт (Halesworth)
- Название правильно транскрибируется как "Хейлсуорт"
https://forvo.com/word/halesworth/
http://www.komandirovka.ru/cities/halesworth/
- стоит указать, что это авиабаза Королевских ВВС Великобритании (RAF Halesworth)

Место съемки: Халесворт, Сафолк, Великобритания
- Название графства пишется с двумя "ф"
http://britainrus.co.uk/britain/county/Suffolk/

Саффолк я исправил, и уточнение про королевские ВВС добавил, а насчет названия не знаю, я брал транскрипцию из карт гугл https://www.google.ru/maps/place/Халесв … 4d1.502642

По изменению описаний фото под редакторствованием авторов без модерации. Если вы уже опубликовали фото, все последующие запросы на исправления здесь идут на суд редакторов или автора проекта.

Отредактировано Evgeniy (07.01.2018 18:41:40)

2,345

Re: Колонка редактора

http://waralbum.ru/338941/

эскадрильи GC 1/4

- GC это сокращение от "groupe de chasse", что означает "истребительная авиагруппа". С 1949 г. авиагруппы ВВС Франции стали именовать эскадрильями (Escadron). Во французских ВВС (именно ВВС, у морской авиации она другая) используется следующая иерархия подразделений:
escadre -> escadron (groupe) -> escadrille
Предлагаю следующий перевод (для французских ВВС времён ВМВ):
escadre - эскадра
escadron (groupe) - эскадрилья (авиагруппа), основная структурная единица. Если проводить аналогию с советской и той же британской авиацией по численности самолётов, то несмотря на название, это именно эскадрилья
escadrille - звено (если точно известно, что речь о escadrille, входящей в состав groupe. Некоторые escadrille, судя по всему, входили в состав escadre, напр. бомбардировочная EB 3/39, которую уместнее именовать "эскадрильей")
https://fr.wikipedia.org/wiki/Arm%C3%A9e_de_l%27air_fran%C3%A7aise#Unit%C3%A9s_navigantes_de_l'Arm%C3%A9e_de_l'air

- авиагруппы обозначались не арабскими, а римскими цифрами. В том числе и это подразделение
http://www.ipmsstockholm.org/magazine/2 … le_h75.htm

- по нумерации французских авиагрупп (эскадрилий), насколько я смог понять, первая цифра (перед косой чертой) - номер собственно авиагруппы, вторая - номер эскадры, в состав которой она входит. Кроме того, многие авиагруппы имели собственные названия, напр. GC I/4 "Navarre". Т.е. в данном случае полностью будет: "I истребительная авиагруппа "Наварра" 4-й истребительной эскадры"

- маленькое дополнение - самолёты из 1-го звена указанной авиагруппы
http://sassik.livejournal.com/396289.html

- стоит в раздел о месте съёмки указать: "Сенегал, Французская Западная Африка"

Отредактировано CABAL (08.01.2018 14:58:58)

2,346

Re: Колонка редактора

http://waralbum.ru/338637/

Cumberland правильно читается как "кАмберленд"
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&a … d&l1=1

кУмберленд - это местный вариант (в северной Англии даже "gun" произносят как "гун"), не считающийся общепринятым

2,347

Re: Колонка редактора

Вот по этому фото: http://waralbum.ru/338832/#comment-121033
Место съемки указано неверно. Это Украина, город Сокаль. На втором плане собор Петра и Павла. Съемка произведена со стороны современного памятника Шевченко. Дом на фото, тоже сохранился, но у этого крыла надстроен третий этаж и декор ликвидирован.
Вот здесь обсуждение:
http://relicfinder.info/forum/viewtopic … p;start=40
Гугл, вид дома, собор не виден за деревьями, но если пойти вперед по ул. Шептицкого, то мимо на проидешь
https://www.google.ru/maps/@50.4792138, … 6656?dcr=0

Отредактировано mihel (09.01.2018 12:43:47)

2,348

Re: Колонка редактора

mihel пишет:

Вот по этому фото: http://waralbum.ru/338832/#comment-121033
Место съемки указано неверно. Это Украина, город Сокаль. На втором плане собор Петра и Павла. Съемка произведена со стороны современного памятника Шевченко. Дом на фото, тоже сохранился, но у этого крыла надстроен третий этаж и декор ликвидирован.
Вот здесь обсуждение:
http://relicfinder.info/forum/viewtopic … p;start=40
Гугл, вид дома, собор не виден за деревьями, но если пойти вперед по ул. Шептицкого, то мимо на проидешь
https://www.google.ru/maps/@50.4792138, … 6656?dcr=0

Благодарю, скорректировал.

2,349

Re: Колонка редактора

http://waralbum.ru/338351/
Нашёл этот мост на Сене.
Это Pont d’Orival к югу от Руана.
Место узнаётся на спутниковых гугл-картах по устью речки или протоки, которое видно слева за мостом.

Эту информацию можно проверить ещё и здесь:
http://www.materielsterrestres39-45.fr/ … /269-rouen
Там есть фотографии примерно с полдюжины разрушенных мостов в районе Руана.
Фото данного моста с привязкой к местности там тоже есть.

2,350

Re: Колонка редактора

http://waralbum.ru/339032/
По данным поисковика-исследователя Александра Николаевича Соколова на фото «Конец октября - начало ноября 1941 г. Командиры из формируемого Отряда Особого назначения Западного фронта на занятии по ориентированию на местности. Снимок сделан политруком роты ООнЗФ Ситниковым Н.М., в будущем фото-кор ТАСС» https://proshkolu.ru/user/almaznij/file/2174896/. Там же приведены ФИО изображенных, что позволяет конкретизировать описание:
Слева направо: политрук 3-й роты младший политрук Хилов Фёдор Григорьевич (год рождения 1912), командир 3-й роты лейтенант Иван Иванович Губарев (год рождения 1914), командир 1-го взвода 3-й роты лейтенант Андрей Иванович Горшков (1918-1943), политрук 2-й роты политрук Кальницкий Митрофан Степанович (год рождения 1914).
Приказом Военного Совета Западного фронта от 04.12.1941 г. награждены: Хилов – орденом Красного Знамени, Губарев и Горшков – орденами Ленина, Кальницкий – орденом Красной Звезды.
(При этом описания подвигов Губарева https://pamyat-naroda.ru/heroes/podvig- … e10080669/ и Горшкова https://pamyat-naroda.ru/heroes/podvig- … e10080668/ практически идентичны).

Ф.Г. Хилов войну закончил в звании майора в должности заместителя начальника политотдела 97-й сд https://pamyat-naroda.ru/heroes/?last_n … 0%B8%D1%87.
Ст. л-т И.И. Губарев, по данным ОБД «Мемориал», пропал без вести между 01.10.1941 и 31.12.1941 https://pamyat-naroda.ru/heroes/memoria … ie3265409/. По данным поисковика А.Н. Соколова капитан Губарев И.И. был уволен в запас https://proshkolu.ru/user/almaznij/blog/180097, по всей видимости, именно он награжден орденом Отечественной войны II ст. к 40-летию Победы https://pamyat-naroda.ru/heroes/podvig- … 514825219/.
Капитан Горшков А.И., командир мотострелкового батальона 64-й механизированной бригады погиб в бою 23.10.1943 г. https://pamyat-naroda.ru/heroes/memoria … e55767844/, посмертно награжден орденом Отечественной войны I степени https://pamyat-naroda.ru/heroes/podvig- … e22020364/.
Кальницкий М.С. уволен в запас в звании майора https://pamyat-naroda.ru/heroes/?last_n … 0%B8%D1%87.