1,876

Re: Колонка редактора

1. http://waralbum.ru/330162/

В слове "Красноармецы" опечатка. Буквы й не хватает

2. http://waralbum.ru/328948/

Лишняя буква - авдвоката

3. http://waralbum.ru/330044/

Маленькая ошибка в названии модификации - Bristol Beaufighter TF Mk. Xs. Маленькая литера "s"- это не часть названия модели. Это указание на множественное число. Английский язык такое допускает

4. http://waralbum.ru/329366/

Ошибка в анг. названии города Chorpus Christi. Буква h в первом слове лишняя.
http://www.cctexas.com/

1,877

Re: Колонка редактора

CABAL пишет:

4. http://waralbum.ru/329366/

Ошибка в анг. названии города Chorpus Christi. Буква h в первом слове лишняя.
http://www.cctexas.com/

Спасибо, я уберу лишнюю "h", и грубая ошибка исчезнет ))

2. http://waralbum.ru/328948/ - опечатка в слове "адвокат" устранена.

Фото http://waralbum.ru/329885/ - LRDG на русский  переводится чаще всего как "группа дальней разведки пустыни"
http://xexe.club/142686-naydeno-unikaln … a-sas.html (абзац о Джонни Купере)
http://www.dogswar.ru/armii-mira/vooryj … o-naz.html
Все-таки эта группа только работала в пустыне, а не происходила из пустыни как "пустынные растения".
И в любом случае нет никаких оснований писать "пустынная"с большой буквы.

И, очевидно, слово "Дозор" в описании - опять почему-то с большой буквы (?) - следует заменить на "патруль".

Отредактировано Pazifist (08.10.2017 22:29:20)

1,878

Re: Колонка редактора

Evgeniy пишет:

sukhov, вы по-прежнему бесполезный крикливый тролль - ни умения общаться,  ни обоснованных знаний). Рефлексировать на ваши бесполезные вбросы здесь в КР редакторы более не будут.

Ради интереса пробежался выше, чтобы найти доказательства тому, что Сухов бесполезный крикливый тролль, не обладающий обоснованными знаниями. Не нашел.
Скорее кто-то из его оппонентов на эту роль подходит:)

Отредактировано Vogul (08.10.2017 22:14:53)

1,879

Re: Колонка редактора

sukhov пишет:

Итальянцы тут не при чём.

Какие итальянцы?

1,880

Re: Колонка редактора

На фото http://waralbum.ru/330227/ старшие лейтенанты Смирнов Александр Михеевич, Пеллусар Артур Александрович, красноармеец Погосян Рубен Карапетович. Указом Президиума ВС СССР от 15.01.1940 г. "за образцовое выполнение боевых заданий Командования на фронте борьбы с финской белогвардейщиной и проявленную при этом доблесть и мужество" награждены: Смирнов - орденом Красного Знамени, Пеллусар и Погосян - орденами Красной Звезды.
Капитан Смирнов А.М., комбат 19-го Краснознамённого стрелкового полка 90-й Краснознамённой стрелковой дивизии пропадёт без вести 26.06.1941 г.
По поводу принадлежности 19-го сп: в период советско-финляндской войны 19-й сп из состава 90-й сд был передан в 142-ю сд. Весной "1940 г. ...142-я стрелковая дивизия была расформирована, и 19-й Краснознаменный стрелковый полк вновь вернули в состав 90-й сд".
За форсированию реки Тайпаленйоки 19 стр. полк награжден орденом Красного Знамени - исторический формуляр 90-й сд (последний лист).

1,881

Re: Колонка редактора

Фото http://waralbum.ru/329226/ в описании лишняя запятая. "Самолет использовался компанией «Хэндли-Пейдж» , как летающая лаборатория..." Предлагаю убрать запятую, чтобы предложение соответствовало правилам пунктуации.

1,882

Re: Колонка редактора

Homer пишет:

На фото http://waralbum.ru/330227/ старшие лейтенанты Смирнов Александр Михеевич, Пеллусар Артур Александрович, красноармеец Погосян Рубен Карапетович. Указом Президиума ВС СССР от 15.01.1940 г. "за образцовое выполнение боевых заданий Командования на фронте борьбы с финской белогвардейщиной и проявленную при этом доблесть и мужество" награждены: Смирнов - орденом Красного Знамени, Пеллусар и Погосян - орденами Красной Звезды.
Капитан Смирнов А.М., комбат 19-го Краснознамённого стрелкового полка 90-й Краснознамённой стрелковой дивизии пропадёт без вести 26.06.1941 г.
По поводу принадлежности 19-го сп: в период советско-финляндской войны 19-й сп из состава 90-й сд был передан в 142-ю сд. Весной "1940 г. ...142-я стрелковая дивизия была расформирована, и 19-й Краснознаменный стрелковый полк вновь вернули в состав 90-й сд".
За форсированию реки Тайпаленйоки 19 стр. полк награжден орденом Красного Знамени - исторический формуляр 90-й сд (последний лист).

Homer, спасибо, дополнено.

Добавлено: 08.10.2017 23:48:51

Pazifist пишет:

Фото http://waralbum.ru/329226/ в описании лишняя запятая. "Самолет использовался компанией «Хэндли-Пейдж» , как летающая лаборатория..." Предлагаю убрать запятую, чтобы предложение соответствовало правилам пунктуации.

Спасибо, исправлено. Вероятно, коллега изначально хотел сформулировать предложение иначе.

Добавлено: 08.10.2017 23:59:00

CABAL пишет:

1. http://waralbum.ru/330162/

В слове "Красноармецы" опечатка. Буквы й не хватает

2. http://waralbum.ru/328948/

Лишняя буква - авдвоката

3. http://waralbum.ru/330044/

Маленькая ошибка в названии модификации - Bristol Beaufighter TF Mk. Xs. Маленькая литера "s"- это не часть названия модели. Это указание на множественное число. Английский язык такое допускает

4. http://waralbum.ru/329366/

Ошибка в анг. названии города Chorpus Christi. Буква h в первом слове лишняя.
http://www.cctexas.com/

Исправлено, опечатки убраны. Спасибо.

1,883

Re: Колонка редактора

Vogul пишет:

Ради интереса пробежался выше

Пробегайте...)

1,884

Re: Колонка редактора

В который раз обращаюсь к форумчанам. Давайте уважать друг друга! Читать препирания на несколько страниц становится просто невозможным. Есть желания общаться - на форуме имеются разные темы. Есть и ЛС. Оскорбляя оппонента - вы оскорбляете и себя (я уже даже не говорю про ПРАВИЛА на сайте, вот, приходится публично напоминать и пояснять).

Глаза устают читать то, что никак не касается исправления инфы под фотографиями.

Обоснования и ссылки приветствуются всегда. Флуд - срезается!

1,885

Re: Колонка редактора

http://waralbum.ru/329928/ дополнить Красноармейцы-минометчики переносят 82-мм батальонный миномет обр. 1941 г. вслед за пехотой. Группа пехотинцев (на заднем плане) запечатлена на следующей фотографии.
1. Главный признак сварная плита арочной конструкции.
2. видно элементы наводки

Отредактировано ZloveGro (09.10.2017 07:43:43)

1,886

Re: Колонка редактора

В описании фото http://waralbum.ru/63584/ поправьте тут: "...радовой 1-го класса..."
В названии и описании фото http://waralbum.ru/330146/ поправьте тут: "...въезжает в светскую деревню..."
В описании фото http://waralbum.ru/219687/ поправьте тут: "Курсанты военно-морское училище имени..." (морскоГО, училиЩА)

1,887

Re: Колонка редактора

Nemec пишет:

В описании фото http://waralbum.ru/63584/ поправьте тут: "...радовой 1-го класса..."
В названии и описании фото http://waralbum.ru/330146/ поправьте тут: "...въезжает в светскую деревню..."
В описании фото http://waralbum.ru/219687/ поправьте тут: "Курсанты военно-морское училище имени..." (морскоГО, училиЩА)

Спасибо, поправлено.

1,888

Re: Колонка редактора

Evgeniy пишет:

Пробегайте...)

Да пробегу, не переживайте.
Просто мимо оскорбления Вами Сухова не смог пробежать.
Сухов один из самых грамотных ВА-шников, разбирающийся в предмете лучше большинства участников.
А Вы его так приласкали, убедился что не заслуженно.
Неужели "ты" так задело? ))

1,889

Re: Колонка редактора

Позвольте отметить один позитивный момент и поблагодарить Nemec за его постоянно внимательный подход к исправлению неточностей, опечаток и т.д. в аннотации фотографий и за его тактичный и доброжелательный тон - без слов "ошибка", "некорректно" и проч.

И еще одно предложение, теперь по фото http://waralbum.ru/328367/ - убрать из названия авиабазы букву "у" - "Йо(у)вилтон" в описании и указании места съемки.
Йовилтон - http://www.airwar.ru/history/locwar/fol … opter.html
http://airspot.ru/catalogue/item/yovilt … -yeovilton
"летал на фирме «Фейри» как связной самолет, пока его не поставили на прикол в экспозиции Музея военной авиации флота RNAS в Йовилтоне" на http://www.airpages.ru/uk/fulmar.shtml

Отредактировано Pazifist (09.10.2017 23:45:05)

1,890

Re: Колонка редактора

И еще одно предложение по фото http://waralbum.ru/330271/ - фамилию летчика Huy предлагаю для благозвучия на русском передавать как Гуй (по аналогии с Гумбольдт - Humboldt, Губерт - Hubert).
Вот здесь тоже звучит подобный призыв http://royalscale.ru/forum/viewtopic.php?id=450   )) (правда, автор запутался с "Хёрингом", но по Гую я с ним совершенно согласен ))

Отредактировано Pazifist (10.10.2017 00:26:50)

1,891

Re: Колонка редактора

Второе  предложение по немецким именам и фамилиям ))
http://waralbum.ru/85510/ немецкое имя Hermann передается на русском как Герман (с одной "н")
https://warhistory.livejournal.com/2565081.html

По фото http://waralbum.ru/313069/  предлагаю вместо "испытание" внести "испытания", ибо в случае автомобилей, самолетов, танков и т.д. используют, как правило, множественное число - по аналогии с фото на ВА http://waralbum.ru/258967/  http://waralbum.ru/312113/  http://waralbum.ru/290914/ и многими другими.

Отредактировано Pazifist (10.10.2017 00:45:41)

1,892

Re: Колонка редактора

http://test.waralbum.ru/176706/

Электрики советской подводной лодки К-22 старшина группы электриков Александр Иванович Сазонов (1918 — 1943) и старшина 2-й статьи Александр Михайлович Садовников (1917 — 1943).

Электрик на лодке - должность, на неё назначались краснофлотцы и старшие краснофлотцы

Правильно надо: Командир отделения электриков гвардейской К-22 гвардии старшина 2-й статьи А.И. Сазонов и старшина группы электриков гвардейской К-22 гвардии старшина 1-й статьи А.А. Садовников

http://s019.radikal.ru/i637/1710/a1/0a8c9397be47t.jpg     http://s010.radikal.ru/i314/1710/8d/5bc734f4e2eft.jpg

Только без обид? Я не жалуюсь, но большую половину фотографий советских подводников и подводных лодок, вывешенных на ВА, "вывел в свет" с реальными подписями я, естественно, с помощью друзей.  Но почему-то в процессе переноса фотографий возникают проблемы  с подписями к ним. И самое смешное: чтобы исправить ошибку в "моей" подписи, я должен предоставить документальные подтверждения? Это же двойная, если не тройная работа.

Отредактировано Juriy (10.10.2017 03:04:08)

1,893

Re: Колонка редактора

Pazifist пишет:

Второе  предложение по немецким именам и фамилиям ))
http://waralbum.ru/85510/ немецкое имя Hermann передается на русском как Герман (с одной "н")
https://warhistory.livejournal.com/2565081.html

По фото http://waralbum.ru/313069/  предлагаю вместо "испытание" внести "испытания", ибо в случае автомобилей, самолетов, танков и т.д. используют, как правило, множественное число - по аналогии с фото на ВА http://waralbum.ru/258967/  http://waralbum.ru/312113/  http://waralbum.ru/290914/ и многими другими.

По немецким именам и фамилиям. Писать имя с двумя н в окончании по-русски - явный перебор. С фамилиями вопрос двоякий...

1,894

Re: Колонка редактора

Vogul пишет:
Evgeniy пишет:

Пробегайте...)

Да пробегу, не переживайте.
Просто мимо оскорбления Вами Сухова не смог пробежать.
Сухов один из самых грамотных ВА-шников, разбирающийся в предмете лучше большинства участников.
А Вы его так приласкали, убедился что не заслуженно.
Неужели "ты" так задело? ))

Хорошо, мое ерничество в отношении лично вас было лишним. Если вы взяли на себя функцию защитника известного персонажа, на ваш взгляд незаслуженно оскорбленного, тогда скажу вот что. Я организовал Колонку редактора 22.04.2016 г., с правилами работы в ней, которые продолжают почившую ныне рубрику "Об ошибках и дополнениях". Сколько с того момента прошло времени?
В десятый раз повторяю заглавный пост темы: "В этой теме я постараюсь от своего лица комментировать свои соображения о текущем состоянии дел на проекте "ВА", формулировать идеи о планах (анонсах) на публикации в каталоге, сообщать свое мнение о текущем положении вещей на проекте, принимать дополнения/опровержения для описаний фотографий в каталоге (с необходимыми обоснованиями и ссылками). Убедительная просьба сохранять четкость и тактичность в своих постах.
Где подтверждающие ссылки (в большинстве нет ), где четкость, где тактичность? Мимо. У редакторов нет времени проверять в интернете каждый вброс информации в КР. Подзащитного предупредили раз, два, пять, десять. Мимо. Оскорбление персоны? Нет - характеристика. Имеете желание уважать его? Прошу. Это ваше личное право, основанное на симпатиях и наблюдениях.
К слову, запланированная к выходу две недели назад рубрика "Битва за Гуадалканал" еще наполовину готова, а редакторам надо разбирать вбросы и обиды в КР.
Если подзащитный требует сатисфакции, пусть ЛИЧНО, а не через секундантов пишет в Приемную администрации, или Автору проекта. Да, советую "сохранять четкость и тактичность в своих постах". Если я на ваш взгляд недостаточно аргументированно вам ответил, прошу писать в личку.

1,895

Re: Колонка редактора

Pazifist пишет:

И еще одно предложение по фото http://waralbum.ru/330271/ - фамилию летчика Huy предлагаю для благозвучия на русском передавать как Гуй (по аналогии с Гумбольдт - Humboldt, Губерт - Hubert).
Вот здесь тоже звучит подобный призыв http://royalscale.ru/forum/viewtopic.php?id=450   )) (правда, автор запутался с "Хёрингом", но по Гую я с ним совершенно согласен ))

В сети, по-русски называют его фамилию (этого лётчика) Хюи. На мой взгляд, это не совсем верно. Давайте подождём ответа автора публикации - Тимона.

Добавлено: 10.10.2017 10:24:22

Pazifist пишет:

Позвольте отметить один позитивный момент и поблагодарить Nemec за его постоянно внимательный подход к исправлению неточностей, опечаток и т.д. в аннотации фотографий и за его тактичный и доброжелательный тон - без слов "ошибка", "некорректно" и проч.

И еще одно предложение, теперь по фото http://waralbum.ru/328367/ - убрать из названия авиабазы букву "у" - "Йо(у)вилтон" в описании и указании места съемки.
Йовилтон - http://www.airwar.ru/history/locwar/fol … opter.html
http://airspot.ru/catalogue/item/yovilt … -yeovilton
"летал на фирме «Фейри» как связной самолет, пока его не поставили на прикол в экспозиции Музея военной авиации флота RNAS в Йовилтоне" на http://www.airpages.ru/uk/fulmar.shtml

По названию авиабазы Йовилтон. Спасибо, скорректировано. Опечатки встречаются и конечно же мы их устраняем.

Pazifist и Nemec, спасибо.

1,896

Re: Колонка редактора

Pazifist пишет:

Второе  предложение по немецким именам и фамилиям ))
http://waralbum.ru/85510/ немецкое имя Hermann передается на русском как Герман (с одной "н")
https://warhistory.livejournal.com/2565081.html

Тут, да. Без вопросов.

По фото http://waralbum.ru/313069/  предлагаю вместо "испытание" внести "испытания", ибо в случае автомобилей, самолетов, танков и т.д. используют, как правило, множественное число - по аналогии с фото на ВА http://waralbum.ru/258967/  http://waralbum.ru/312113/  http://waralbum.ru/290914/ и многими другими.

Да и это будет корректно.

1,897

Re: Колонка редактора

Pazifist пишет:

И еще одно предложение по фото http://waralbum.ru/330271/ - фамилию летчика Huy предлагаю для благозвучия на русском передавать как Гуй (по аналогии с Гумбольдт - Humboldt, Губерт - Hubert).
Вот здесь тоже звучит подобный призыв http://royalscale.ru/forum/viewtopic.php?id=450   )) (правда, автор запутался с "Хёрингом", но по Гую я с ним совершенно согласен ))

Коллега, а как тогда можно прокоментировать это утверждение: Не допускается транслитерация немецкой буквы «h» русской буквой «г». http://www.ruskonsulatbonn.de/ru/index. … atsii.html

То же самое относится и к Гансу Хану http://waralbum.ru/249312/ В подавляющем количестве источников они фигурируют именно как Хан и Хуй.. Ну и из того что на слуху - Хартман, но не Гартман.
Например, по Хану, а не Гану:
http://www.warbirds.ru/h/han_hans_hans_hahn.html
http://airaces.narod.ru/all6/grazhdan.htm

Отредактировано Evgeniy (10.10.2017 14:50:49)

1,898

Re: Колонка редактора

Juriy пишет:

http://test.waralbum.ru/176706/

Электрики советской подводной лодки К-22 старшина группы электриков Александр Иванович Сазонов (1918 — 1943) и старшина 2-й статьи Александр Михайлович Садовников (1917 — 1943).

Электрик на лодке - должность, на неё назначались краснофлотцы и старшие краснофлотцы

Правильно надо: Командир отделения электриков гвардейской К-22 гвардии старшина 2-й статьи А.И. Сазонов и старшина группы электриков гвардейской К-22 гвардии старшина 1-й статьи А.А. Садовников

http://s019.radikal.ru/i637/1710/a1/0a8c9397be47t.jpg     http://s010.radikal.ru/i314/1710/8d/5bc734f4e2eft.jpg

Только без обид? Я не жалуюсь, но большую половину фотографий советских подводников и подводных лодок, вывешенных на ВА, "вывел в свет" с реальными подписями я, естественно, с помощью друзей.  Но почему-то в процессе переноса фотографий возникают проблемы  с подписями к ним. И самое смешное: чтобы исправить ошибку в "моей" подписи, я должен предоставить документальные подтверждения? Это же двойная, если не тройная работа.

Juriy, о ваших источниках сейчас слышу впервые, ранее в личке вы об этом не упоминали. Для удобства можете скидывать мне в личку все нужные изменения с сылками на соответствующее фото на "ВА", будем оперативно править.
Описание по фото К-22 скорректировано. Заголовки на ВА при их создании и редактировании имеют ограничения по количеству знаков, поэтому там более сжато.

1,899

Re: Колонка редактора

Evgeniy пишет:
Pazifist пишет:

И еще одно предложение по фото http://waralbum.ru/330271/ - фамилию летчика Huy предлагаю для благозвучия на русском передавать как Гуй (по аналогии с Гумбольдт - Humboldt, Губерт - Hubert).
Вот здесь тоже звучит подобный призыв http://royalscale.ru/forum/viewtopic.php?id=450   )) (правда, автор запутался с "Хёрингом", но по Гую я с ним совершенно согласен ))

Коллега, а как тогда можно прокоментировать это утверждение: Не допускается транслитерация немецкой буквы «h» русской буквой «г». http://www.ruskonsulatbonn.de/ru/index. … atsii.html

То же самое относится и к Гансу Хану http://waralbum.ru/249312/ В подавляющем количестве источников они фигурируют именно как Хан и Хуй.. Ну и из того что на слуху - Хартман, но не Гартман.
Например, по Хану, а не Гану:
http://www.warbirds.ru/h/han_hans_hans_hahn.html
http://airaces.narod.ru/all6/grazhdan.htm

1. Утверждение о "г" как недопустимой транслитерации "h" находится на сайте Генконсульства (нотариат), там другой подход к переводу современных документов (паспорт живого Гитлера они перевели бы Хитлер ))
2. Ссылка по Хану - там даже имя передается как Ханс, на ВА это, как я понимаю, не очень распространенный вариант, и конечно, лучше придерживаться одних и тех же правил.
Конечно, традиционная трактовка - (Гейне, а не Хайне и т.д.) - не догма, есть исключения (Хартман или как часто пишут полностью следуя немецкому написанию Хартманн - и в тоже время генерал Гартман, который погиб в Сталинграде).
Мое предложение в данном случае связано в первую очередь с благозвучием. Если преобладает мнение, что фамилия Huy вполне звучит с "Х" в начале, то пусть так и будет, так сказать, бог с ним ))

Отредактировано Pazifist (11.10.2017 01:04:31)

1,900

Re: Колонка редактора

Evgeniy пишет:

Где подтверждающие ссылки (в большинстве нет )

30 принятых дополнений (не вкл. правки по орфографии) против 5-6 не принятых/ оставленных без внимания.

Evgeniy пишет:

пусть ЛИЧНО, а не через секундантов

Я никого не уполномочивал.

Отредактировано sukhov (10.10.2017 21:23:56)